中韩新闻翻译9

수도권 거리두기 2주 연장…일부 다중이용시설 영업 허용

首都圈保持距离延长2周…允许部分多重利用设施营业

[앵커]

[主持人]

정부가 전국 사회적 거리두기 단계를 그대로 2주 더 연장하기로 했습니다.

政府决定把全国社会距离保持阶段再延长2周。

다만, 그동안 영업이 중단됐던 헬스장과 학원 등은 조건부로 영업이 재개되고, 카페와 교회도 운영 제한이 일부 완화됩니다.

但是,此前停止营业的健身房和补习班等有条件恢复营业,咖啡馆和教会也部分放宽了运营限制。

우정화 기자입니다.

我是郑雨和记者。

[리포트]

[报告]

현재 수도권 2.5단계, 비수도권 2단계의 사회적 거리두기가 2주 더 연장됩니다.

目前首都圈2.5阶段、非首都圈2阶段的社会距离延长2周。

정부는 오늘 중앙재난안전대책본부 회의를 열어 이 같이 결정했습니다.

政府今天召开中央灾难安全对策本部会议,做出了上述决定。

수도권은 5인 이상 모임금지와 밤 9시 이후 영업제한 조치도 그대로 유지됩니다.

首都圈禁止5人以上聚会和晚上9点以后继续维持营业限制措施。

다만, 전국의 일부 다중이용시설은 운영이 재개됩니다.

但是,全国部分多用途设施将恢复运营。

헬스장과 노래방, 학원 등은 8제곱미터당 1명만 이용한다는 방역수칙을 반드시 지킨다는 조건 하에 운영이 재개됩니다.

健身房、练歌房、补习班等必须遵守每8平方米只能使用1人的防疫守则,在此条件下才能恢复运营。

향후 상황이 나아지면 4제곱미터당 1명으로 조건을 더 완화하는 것도 검토하기로 했습니다.

今后如果情况好转,将研究每4平方米再放宽1人的条件。

또 방역기준이 과도하다는 의견이 제기돼 온 카페와 종교시설의 운영도 일부 완화됩니다.

另外,一直有人提出防疫标准过高的咖啡馆和宗教设施的运营也将得到部分缓解。

카페도 식당처럼 밤 9시까지는 매장 내 취식이 허용되고, 교회와 성당, 사찰에선 요일과 상관없이 수도권은 전체 좌석의 10% 이내에서, 비수도권은 20% 이내에서 대면활동이 허용됩니다.

咖啡屋也像餐厅一样,晚上9点之前允许在卖场内就餐,在教会、教堂、寺庙,不论星期几,首都圈允许在全体坐席的10%以内,非首都圈允许在20%以内进行面对面活动。

정부는 확진자가 감소 추세에 있지만, 방역조치를 완화하면 다시 재확산할 위험이 있기 때문에 이 같이 결정했다고 밝혔습니다.

政府表示,虽然确诊患者呈减少趋势,但如果放宽防疫措施,有可能再次扩散,因此做出了上述决定。

전국 곳곳에서 요양시설, 의료기관 등을 중심으로 산발적인 감염이 계속되고 있는 데다 개인 간 감염도 꾸준해 긴장을 늦출 수 없다는 것입니다.

全国各地以疗养设施、医疗机关等为中心,持续发生零星感染,而且个人间感染也持续不断,因此不能放松警惕。

이 같은 방침은 모레, 18일부터 적용돼 오는 31일 자정까지 이어집니다.

这一方针将从后天、18日开始适用,一直持续到31日午夜。

정부는 이번 방침이 소상공인과 자영업자의 시름을 덜기엔 부족함을 알고 있다며, 다음 달 백신 도입 전까지 한 번 더 힘을 모아 달라고 당부했습니다.

政府表示:"这次的方针还不足以减轻小工商业者和私营业者的忧虑","希望下个月引进疫苗之前再齐心协力。"

KBS 뉴스 우정화입니다.

KBS新闻郑雨和。

영상편집:차정남

视频编辑: 车正南

2021.01.16.

你可能感兴趣的:(中韩新闻翻译9)