新垃圾分类规定上线,上海市民“分类分到哭”

“你是什么垃圾?”,这样一句调侃的话,是每个上海人现在必须面临的问题。7 月 1 号开始,《上海市生活垃圾管理条例》正式实施,要求上海居民对垃圾进行分类投放。网络上层出不穷的的段子让垃圾分类成了全城热议的话题。段子归段子,垃圾分类这件事却是严肃且认真的。这是上海全市人一起向“环保”迈出的一大步。那么,上海市政府为协助居民进行垃圾分类做了哪些工作?国家对于垃圾回收又有哪些计划?

# Shanghai citizens out of sorts over new trash separation rules

Household trash has occupied the minds of Shanghai residents this week: specifically, are the contents of their bins "wet", "dry", "hazardous" or "recyclable"?

本周,上海市民脑子里想的全是家里的垃圾:更具体点,他们在想自己垃圾桶里的都是些什么垃圾,是“湿垃圾”,“干垃圾”,“有害垃圾”还是“可回收物”?

Residents of the city, one of the world's biggest with about 23 million people, must arrange their trash according to those labels under a mandatory sorting scheme starting on July 1.

上海这座拥有 2300 万人口的城市是世界上最大的城市之一,从 7 月 1 日开始,根据强制分类方案,上海居民必须依据以上标签对垃圾进行分类。

Huang Rong, deputy secretary general of the Shanghai government, said on Friday more than 70% of residential districts should be compliant with the new trash sorting rules by next year.

上海市政府副秘书长黄融周五表示,至明年,预计超过 70%的居住区将实现垃圾分类实效达标。

Though Shanghai has hired 1,700 instructors and conducted 13,000 training sessions, confused residents on social media are demanding to know how to sort items like batteries, human hair, meat on a bone, or fruit seeds and skins. The government has set up an app to handle enquiries.

尽管上海市政府已经雇佣了 1700 名指导员,并开展了 13000 项培训课程,但是上海居民仍然很困惑,他们在社交媒体上费尽心思地想知道如何对电池、头发、骨头上的肉、水果籽和果皮等这类垃圾进行分类。为此政府已经开设了一个 app 来处理这些疑问。

Shanghai aims to eventually burn or recycle all waste. By next year, dry waste incineration and wet waste treatment rates are expected to reach 27,800 tonnes a day, around 80% of the city's total garbage.

上海计划最终焚烧或者回收所有垃圾。至明年,干垃圾焚烧和湿垃圾处理速度预计将达到日均 27,800 公吨,约占该市垃圾总量的 80% 。

China is building hundreds of "waste to energy" plants that use garbage to generate power. It is also establishing a "waste-free city" scheme and constructing high-tech "comprehensive utilization bases" across the country.

中国正在建造数百座利用垃圾发电的"废转能"工厂。同时它正在全国范围内设立“无废城市”计划,建立高新技术“综合利用基地”。

Huang said the new sorting measures were just the beginning, and would not instantly resolve Shanghai's mounting garbage challenges.

黄副秘书长表示,新的垃圾分类措施只是一个开始,无法立即攻克上海日益严峻的垃圾难题。

"We need to step up the propaganda, and we need to step up the construction of infrastructure and guarantee that the separation of trash meets our requirements," he said.

他还说道:“我们需要加大宣传力度,也需要加快基础设施建设,并保证垃圾分类工作达标完成。”

你可能感兴趣的:(新垃圾分类规定上线,上海市民“分类分到哭”)