- Yes. - Miss, what does Timothy owe you? |
-就是-小姐小炯要付你多少 |
Oh, Timothy here owes me $300. |
小炯欠我三百大洋 |
Good lord, for what? |
没听错吧什么服务啊 |
That's too much. |
那也太多了 |
That's just too much money. |
实在太贵了 |
Well, for house calls my rate is $50 flat. |
我上门服务要五十 |
- That's fair. - Then there's another $50 |
-没错-飞快销魂一次 |
for a hurry-up-and-do-it-now rate. |
还要五十吧 |
Okay. |
然后 |
And then you asked for the back-door action. |
你还要求插菊花服务 |
- No no. - Back-door action? |
-别别-插菊花 |
- $200. - Tim, who are you? |
-这就两百块-小炯你到底是谁 |
Who am l? I'm not the back-door guy. |
我是谁我没插人家菊花 |
Yes, you are. You called and said, |
你是这么要求的你打电话来说 |
It's 9:00 a.m. Cock-a-doodle-doo. |
早上九点啦公鸡喔喔叫 |
Send someone over for |
叫个美女来我家 |
some back-door action at Tim's place." |
我要插菊花 |
No, I did not say cock-a-doodle-doo. |
我没说什么"公鸡喔喔叫" |
Okay, you know what? We're not having this conversation. |
现在你给我听着我们没法谈了 |
My parents are here for one night. |
我爸妈要在这住一晚 |
- I want her gone. - All right, that's a good idea. |
-我不想看到她-行啊就这么干 |
Why don't you guys go into the kitchen, |
大家伙就先到厨房 |
start preparing dinner? |
去做晚饭好不 |
We'll settle up and we'll have a nice night. |
此事了结皆大欢喜 |
Amy, I don't know if you noticed, |
小美注意到没 |
I vacuumed. |
我做了吸尘呢 |
Wow, that was not a good first impression. |
出师不利啊 |
Is it because I mentioned the back-door action? |
是因为我说你要菊花服务了吗 |
That didn't help, I got to say. |
反正没帮上忙就是了 |
- I obviously called you by mistake... - No, you didn't. |
-我显然是打错电话了-才不是 |
So if you could just leave. No hard feelings. |
你能就这么离开好吗别生气 |
Okay, I won't have any hard feelings |
如果你乖乖付我三百 |
when you cough up $300. |
我半点气也不会生 |
How about a free dinner? Free meatloaf? |
免费吃顿晚饭怎么样有肉糜卷哟 |
Sugar, I don't want meatloaf. I want money. |
蜜糖我不要肉糜卷我只要钱 |
I don't have it. I don't make that much. |
我没钱我没赚那么多钱 |
Well, then I'm calling Maurice. |
那么我就打给毛大力了 |
- Maurice? - Maurice. I'm calling him now. |
-毛大力-没错现在就打 |
- You're calling Maurice? - I'm calling Maurice. |
-你要给毛大力电话-对 |
- Unbelievable. - Quiet. |
-不是吧-给我安静 |
Just have Maurice send me an invoice. |
毛大力刚给我发了一条留言 |
- Oh, don't try that, honey. - Have Maurice-- |
-这可蒙不了我甜心-真的有 |
- Okay. - Maurice! |
-好吧-毛大力 |
Yes, this is Debbie. |
对我是黛比 |
I'm here with a young gentleman who owes me $300 |
我这儿有个小年青他欠我三百块 |
完整版请点击 |
|
and he wants to pay with meatloaf. |
居然想拿肉糜卷抵 |
Explain to him how she's gonna prepare it. |
跟他讲我亲爱的是怎么精心准备的 |
Quiet, sugar. Is that okay? |
别插嘴甜心那样行吗 |
All right. |
好 |
Bye, sugar. |
亲再见 |
What did Maurice say? He's cool with that? |
毛大力说啥了他同意吗 |
- Oh, Maurice is coming over. - Maurice is coming over? |
-毛大力要来这一趟-他要来 |
Mind if I sit here for about 20 minutes? |
我在这坐个二十来分钟行不 |
You guys having fun? Enjoying yourselves? |
大家怎么样做菜还愉快吗 |
It's meatloaf night. |
肉糜卷之夜 |
- It is meatloaf night. - Tim, is she gone? |
-肉糜卷之夜-小炯她走没走 |
Uh, gone? No. |
你问她吗没呢 |
Debbie's not gone, and just a quick FYl, |
黛比还没走呢跟你说个事 |
Maurice is gonna join us. Should be fun. |
毛大力也要来应该会很有劲 |
Catch up with you guys in a bit. |
回聊啊亲们 |
This is not good. We only have four chairs. |
糟了我们只有四把椅子 |
We always only have four chairs, Tim. |
小炯我们从来都只有四把椅子 |
I know. This is not good. Um... |
我知道所以不妙嘛 |
Would it be awkward if Debbie sits on my lap? |
黛比坐我大腿上会不会很怪 |
- Um, yes it would. - That would be awkward? |
-当然-会尴尬吗 |
- Yes, it would be really awkward. - Who else-- |
-会相当尴尬-让我看看还有谁 |
- Can she sit on your dad's lap? - No! |
-她能做你爸腿上吗-不行 |
We got no choice. Do you want her to sit on your lap? |
没得选了她能坐你腿上吗 |
Okay, you know what? Fine. Just sit down. |
好了别烦了给我坐下 |
- Let's work with what we have. - Yeah, let's do it. |
-大家尽量挤挤吧-就这么干 |
Mmm, two of my favorite things-- |
我的两大心头之爱 |
meatloaf and giving a lap dance. |
肉糜卷还有跳大腿舞 |
- No no, stop doing that. - Up and down. |
-别别跳了-上了个下 |
- This is not a lap dance. - Up and down. |
-这不是大腿舞-上呀么下 |
Stop the up and down. |
别扭了 |
- Tim, this is not a lap dance. - I'm well aware. |
-小炯这不是大腿舞-我很清楚 |
- So, Timothy. - Yeah? |
-小炯呀-怎么 |
You're the head of the household here. |
你是一家之主 |
Would you like to say grace? |
你来做饭前祷告好吗 |
- Grace? I would love to say grace. - Excellent. |
-祷告当然愿意-好极了 |
- Say a little prayer to the Lord. - Oh, how nice. |
-向我主祈祷-多么美好 |
Lord, thank You for the blessings |
主感谢你施与 |
you have bestowed upon us. |
我们的恩泽 |
We pray for health, |
我们向您祈求健康 |
we pray for happiness, |
幸福 |
and for the $300 I owe Maurice. |
还有我欠毛大力的三百块 |
We really are hoping for that to come through. |
我们真心祈求愿望成真 |
If you could set that up. |
如果您能帮一把的话 |
And, uh, we pray for understanding. |
我们还祈求人们的理解 |
as we all occasionally |
因为我们时不时会 |
request back-door action by accident |
在叫电工时错喊成 |
when we tried to call an electrician. |
菊花服务 |
It happens. It simply happens. |
时不时会发生就是这么简单 |
- And in your name we pray. Amen. - Amen. |
-以您之名祷告阿门-阿门 |
- That was a very interesting prayer. - Thank you. |
-这祷告做得很有趣-多谢夸奖 |
All right, let's just do this. Let's just have a nice dinner. |
那么我们开始吧享用一顿美味的晚餐 |
Whoops, there's Maurice. |
哎呀毛大力来了 |
That didn't last long. |
铃声很短促 |
- Hello? - You don't let me upstairs |
你好你不让我上楼 |
I'm gonna take your head and |
我就会揪下你的脑袋 |
shove it through your asshole. |
塞进你的屁眼去 |
Safe to assume that's Maurice? |
应该可以认定那是毛大力了吧 |
That's unmistakably Maurice. |
如假包换的毛大力 |
- That's classic Maurice. - I'm waiting down here. |
-经典的毛大力作风-我等着呢 |
- Maurice, I'm buzzing you in. - Who's Maurice? |
-毛大力我开门了-毛大力是谁 |
Well, he says he works in financial retrieval, |
他说他是做金融偿还的 |
but that just means he's a pimp. |
意思就是他是拉皮条的 |
- Okay, we're leaving. - You're leaving? |
-好我们要走了-要走了 |
What do you mean you're leaving? How's Maurice gonna feel? |
要走了是什么意思毛大力会怎么想 |
- Mom, Dad... - He just got here. |
-妈爸-他刚到 |
Iet's just go out for a nice dinner |
我们出去吃顿好的 |
and then we'll get you back to your hotel. |
然后把你们送回酒店 |
This is crazy. |
你疯了 |
It was a pleasure meeting you, Timothy. |
见到你很高兴小炯 |
The pleasure was all mine. |
是我的荣幸 |
If we never see each other again, son, good luck. |
不再见面那就更好了祝你好运孩子 |
Never see each other again? What happened here? |
不再见面怎么回事 |
You know, I think you made a better impression than you think. |
你给他们的印象要比你想象的好 |
You think I made a good impression? |
你觉得的我给他们留下了好印象吗 |
Mmm-hmm. See, if you ask me, |
嗯嗯要我说的话 |
the fact that you vacuumed |
你用吸尘器打扫了房子 |