普希金诗体小说《叶甫根尼·奥涅金》(第四章)18

十八
读者诸君该同意,
令塔尼娅悲伤事,
应对还算颇得体;
此处并非第一次,
体现正直高贵质,
可总有人怀恶意,
对他无事不攻击:
也有朋友也有敌,
(或许二者本同一)
对他百般总挑剔。
人生难免不树敌,
只是啊,我的上帝,
朋友处把我们救!
这些朋友啊,朋友!
想起他们有缘由。

XVIII
Вы согласитесь, мой читатель,
Что очень мило поступил
С печальной Таней наш приятель;
Не в первый раз он тут явил
Души прямое благородство,
Хотя людей недоброхотство
В нем не щадило ничего:
Враги его, друзья его
(Что, может быть, одно и то же)
Его честили так и сяк.
Врагов имеет в мире всяк,
Но от друзей спаси нас, боже!
Уж эти мне друзья, друзья!
Об них недаром вспомнил я.

(待续 ,第四章共43节)

你可能感兴趣的:(普希金诗体小说《叶甫根尼·奥涅金》(第四章)18)