The Greatest Gift (最珍贵的礼物)

I told Wendy what her grandpa had said, and, with tears in her eyes, she went into her grandpa's room and gave him a big hug.

我把她爷爷的话告诉了温蒂,她泪流满面地走进爷爷的房间,紧紧拥抱了他一下。

She was only fourteen years old — the same age at which I was introduced to the donor program. What a difference!

她只有14岁,和我知道捐赠计划时的年龄一样大。多么大的区别啊!

My father died April 11,1986, and we donated his eyes as he wanted.

我父亲于1986年4月11日去世,我们捐出了他想要捐赠的眼睛。

Three days later Wendy said, "Mom, I'm so proud of you for what you did for Grandpa."

三天后温蒂说:“妈妈,我真替你为爷爷所做的一切感到骄傲。”

"That makes you proud?" I asked.

“这让你感到骄傲吗?” 我问。

"You bet! Have you ever thought what it would be like not to see? When I die, I want my eyes donated just like Grandpa."

“当然啦,你有没有想过看不见是什么感觉?我死之后,我希望我的眼睛能像爷爷一样捐献出来。”

At that moment, I realized that my father gave much more than his eyes.

在那一刻,我意识到,我的父亲给予了比他的眼睛更多的东西。

What he left behind sparkled in my daughter's eyes — pride.

他留下的东西在我女儿的眼里闪闪发光,那就是骄傲。

What I couldn't know that day, as I held Wendy in my arms, was that only two weeks later I would once again be signing papers for the donor program.

那天,当我把温蒂抱在怀里的时候,我不知道的是,仅仅两周后,我就会再次签署捐赠计划的文件。

My lovely, talented Wendy was killed when a truck hit her and the horse she was riding along the roadside.

我可爱、才华横溢的温蒂去世了,她在路边骑马时,被一辆卡车撞到了。

As I signed the papers, her words echoed over and over: "You bet! Have you ever thought what it would be like not to see?"

我在文件上签字时,她的话一遍又一遍地回响着:“当然啦,你有没有想过看不见是什么感觉?”

Three weeks after Wendy's death, I received a letter from the eye bank.

温蒂去世后三个星期,我收到了眼库寄来的一封信。

Dear Mr. and Mrs. Rivers,

亲爱的里弗斯先生和里弗斯夫人:

We want you to know that the corneal transplantation was successful and now two people who were blind have regained their sight.

我们想让你们知道,角膜移植成功了,现在有两名盲人已经恢复了视力。

They represent a living memorial to your daughter — a person who cared enough about life to share its beauties.

他们就相当于对你女儿的一种活的纪念——纪念一个关心生命、分享生命之美的人。

If somewhere a recipient discovers a new love for horses and sits down to sketch one out, I think I'll know who the donor was.

如果在某个地方,一个接受了器官捐献的人发觉了对马的新的热爱,并坐下来画了一幅马,我想我就知道捐赠者是谁了。

A blond-haired, blue-eyed girl will still be drawing.

一个金发碧眼的女孩仍将会画画。

这篇文章被选入小学课文,名字叫《永生的眼睛》。琳达一家人无私奉献的故事告诉我们:人生的价值不是索取,而是贡献。

你可能感兴趣的:(The Greatest Gift (最珍贵的礼物))