东坡并译

东坡

作者:宋.苏轼            译析:石宏博

雨洗东坡月色清,市人行尽野人行。

莫嫌荦确坡头路,自爱铿然曳杖声。

译:

雨点纷落,把东坡洗得格外干净,月亮的光辉也变得清澈。城里的人早已离开,此处只有山野中人闲游散步。

莫要嫌弃这些坎坷的坡路(不如城里平坦),我就是喜欢这样拄着拐杖,点在石头上的铿然声音。

注:

野人:泛指山野之人。

荦(luò)确:怪石嶙峋貌,或者坚硬貌。荦:明显。

铿(keng1)然:声音响亮貌。

析:

东坡是一个地名,在当时黄州州治黄冈(今属湖北)城东。它并不是什么风景胜地,但对作者来说,却是灌注了辛勤劳动、结下深厚感情的一个生活天地。宋神宗元丰初年,作者被贬官到黄州,弃置闲散,生活很困窘。老朋友马正卿看不过眼,给他从郡里申请下来一片撂荒的旧营地,苏轼加以整治,躬耕其中,这就是东坡。诗人在此不只经营禾稼果木,还筑起居室——雪堂,亲自写了“东坡雪堂”四个大字,并自称东坡居士了。所以,他对这里是倾注着爱的。

这首诗的意趣大概在于,随着自己的逸兴,竹杖芒鞋看乾坤将定未定,世间上的各种事情与为了应对事情而让自己产生的各种不确定的变化都是轻微的,心中自然有君子之德,一片沛然君子之风。

君子之德风,小人之德草。草上之风,必偃。意思是,上层政风者的道德品质就好比是风,平民百姓的道德品质就好比是草,当风吹到草上面的时候,草就回跟着风的方向倒。

你可能感兴趣的:(东坡并译)