别对我说谎 Don't Lie to Me

扇贝精听 原声音频 倍速音频

What is the best way to catch someone who is telling a lie?

戳穿一个说谎者的最好方式是什么?


For a long time, the traditional method of identifying liars

长久以来,识别说谎者的传统方法


was to watch their body language. Including facial expressions.

就是观察他们的肢体语言,包括面部表情。


What if the person appears to be nervous?

如果这个人看起来很紧张?


Is the person unable to look me in the eye?

这个人是不是不敢直视我的眼睛?


Is he or she looking around the room?

他或她会不会一直环顾房间呢?


What about other nervous movements such as fidgeting or shifting from side to side?

是不是还有其他紧张的举动,比如坐立不安来回走动


Many people - from parents to police officers, and airport security personnel-depend on this method.

许多人,从父母到警官和机场安保人员,都依赖这种方法识别谎言。


But does a person's body, and face reveal the truth?

但是一个人的肢体和面部能反映事实真相吗?


Not according to a new study.

一项新的研究表明,上述说法并无依据。


Talking, it seems, is the best way to smoke out a liar!

对话,似乎才是检验说谎者的最好方式。

smoke out means reveal


That is what researchers in the United Kingdom found out recently.

这是英国研究员们最近得出的结论。


Their investigation took place at one place where lying can get you into big trouble- an airport.

他们在机场进行了调查研究,在这儿,说谎的后果会很严重。

get sb. into trouble 使某人惹上麻烦


The researchers asked volunteers to pretend they were real passengers and then lie to airport security agents.

研究员让志愿者装作真的乘客,然后对机场安保人员说谎。


Some of the agents used spoken conversation-based methods to question these make-believe passengers.

一些安保人员采取对话的方式来询问这些假乘客。


Other agents depend instead on the person's body language,

其他的安保人员则通过这些假乘客的肢体语言,


like lack of eye contact and showing signs of nervousness.

比如目光交流的缺失和紧张的迹象,来分辨他们是否说谎。

showing signs of 显示……的迹象


The agents talking with the passengers were twenty times more likely to catch the liars.

那些与乘客对话的安保人员更有可能发现说谎者,且这个概率要比其他人高出20倍


The study found that these conversation-based techniques

这项研究发现,这些对话技巧


can help you recognize when a person is lying to you.

能够帮你戳穿向你说谎的人。


Like many methods, this conversation method has a name.

和许多方法一样,这种对话方法也有一个名称。


It's called Controlled Cognitive Engagement or CCE for short.

叫做“控制认知参与”,或简称“CCE”。


The British government partly financed this study.

英国政府为这项研究提供了不分资金。


The American Psychological Association published the findings.

美国心理学会公布了研究成果。


Using body language and facial expressions to catch someone in a lie is really hard, and it only works, seemingly by chance.

靠观察肢体语言和面部表情来戳穿说谎者,是很难的。并且这种方法的成功似乎只是偶然


Thomas Ormerod is the head of the School of Psychology at the University of Sussex in England.

Thomas Ormerod是英国萨塞克斯大学心理学院的院长。


On the APA Web site, he reported that the "suspicious-signs method"-or using body language

他在APA网站上声明,通过“可疑迹象法”——也就是观察肢体语言——来测谎,


" almost completely fails" in finding lies.

“几乎完全行不通”。


In the conversational CCE method, security agents just talk with passengers..

若采取对话式CCE方法,安保人员就需要和乘客交流。


Then the agent observes if the person becomes more evasive or erratic.

接着,安保人员得观察乘客是否变得闪烁其词


They also observe if their way of speaking changes.

他们还得观察乘客的说话方式是否变了。


Ormerod says that for actual passengers,

Ormerod说,对于真正的乘客来说,


they are "just chatting about themselves.

他们“只是在聊自己而已。


It shouldn't feel like an interrogation."

而不应该觉得像是在审问。”


你可能感兴趣的:(别对我说谎 Don't Lie to Me)