38《诗经·邶风·简兮》

【原文】

简兮简兮,方将万舞。

日之方中,在前上处。

硕人俣俣,公庭万舞。

有力如虎,执辔如组。

左手执龠,右手秉翟。

赫如渥赭,公言锡爵。

山有榛,隰有苓。

云谁之思?西方美人。

彼美人兮,西方之人兮。

【概览】

1、本诗描绘卫国公庭的一场万舞。着重赞美那高大雄壮的舞者。似乎出自于一位爱慕舞者的女子之口。

2、“山有榛,隰有苓”,以树喻男子,以草喻女子。舞已停,舞者已去,而其高大魁梧、英俊潇洒的形象却已深深打动女孩子的心。

3、执龠、秉翟,左手三孔笛、右手野鸡翎,两者交织上下翻飞,心跳加速、心情激动、脸色红润如赭土一般。公爷也看得起兴、赏酒一杯。

【注释】

1、简:一说鼓声,一说大貌。

2、方将:将要。

3、万舞:舞名。

4、在前上处:在前列的上头。

5、硕:大貌。

6、俣俣(yǔ与):魁梧健美。

7、辔(pèi配):马缰。

8、组:丝织的宽带子。

9、龠(yuè月):古乐器。三孔笛。

10、秉:持。

11、翟(dí敌):野鸡的尾羽。

12、赫:红色。

13、渥(wò握):厚。

14、赭:赤褐色,赭石。

15、锡:赐。

16、爵:青铜制酒器,用以温酒和盛酒。

17、榛(zhēn真):落叶灌木。花黄褐色,果实叫榛子,果皮坚硬,果肉可食。

18、隰(xí席):低下的湿地。

19、苓(líng零):一说甘草,一说苍耳,一说黄药,一说地黄。

【译文】

鼓声咚咚擂得响,

舞师将要演万舞。

日头高照正当顶,

舞师正在排前头。

身材高大又魁梧,

公庭里面当众舞。

强壮有力如猛虎,

手执缰绳真英武。

左手拿着六孔笛,

右手挥动雉尾毛。

面色通红如褐土,

国君赐他一杯酒。

榛树生长在山上,

苦苓长在低湿地。

心里思念是谁人,

正是西方那美人。

西方美人真英俊,

他是西方来的人。

你可能感兴趣的:(38《诗经·邶风·简兮》)