老友记第八季(第2集)

红毛线衫

剧情

瑞秋孩子爸爸留下了红毛线衫,大家在找谁是衣服的主人;钱德勒以为自己不小心弄掉了“拍立得”害怕莫妮卡怪罪,在罗斯的支招下临时拍了别人的婚礼现状充数;莫妮卡控制不住拆礼物。

1.

Check out结账离开;检验;通过考核;盖章;登记并借出

Chandler: We’re checking out of the bridal suite.

我们要退掉新婚套房。

(钱德勒和莫妮卡退房,莫妮卡觉得有点失落)

2.

Disposable一次性的,用完即丢弃的;可支配的,可自由使用的

Chandler: Not the disposable cameras from the tables.

但是婚宴上拍立得的照片可以马上就洗好。

(莫妮卡说婚纱照还得等好久,钱德勒说但是还有拍立得的照片)

3.

Band-Aid:邦迪牌创可贴;权宜之计

Phoebe: Just tell him and get it over with. It’s like ripping off this Band-Aid, quick and painless, Watch.

告诉他,把事情做个了断,就像撕创可贴一样,越快越不痛,看。

(菲比开导瑞秋要让孩子的爸爸快点知道这件事情)

4.

Lens: 透镜,镜片;(相机的)镜头

Someone: Your finger was covering the lens.

你的手指挡住了镜头。

(钱德勒找不到拍立得,于是随便在别人的婚宴上到处拍照充数,刚好来了两个人请求拍照,但是钱德勒不想拍)

5.

Towed:被拖曳的

Ross: Will the owner of a 1995 Buick LeSabre, please see the front desk, your car is about to be towed.

1995款别克里萨布尔的车主,请联系前台,你的车要被挪走了。

(罗斯假装去敬酒让钱德勒拍照,站在台上的时候被众人起哄敬酒,于是只能乱编)

6.

Involved:卷入的,参与的

Rachel: Are you involved in some kind of dare?

你是卷入了大冒险吗?

(菲比以为泰格是瑞秋孩子的生父,于是把泰格拉到咖啡馆)

7.

Immature:(人)幼稚的,不成熟的;粗糙的

Tag: I know we broke up because you thought I was immature enough.

我知道我们分手是因为你觉得我幼稚。

(泰格以为菲比把他叫出来是瑞秋要和自己复合)

8.

Chandler: Call it even?

所以扯平了吗?

(莫妮卡背着钱德勒自己拆开了所有的礼物,钱德勒在别人的婚礼上吻了新娘充当莫妮卡,两人都很生气又害怕对方责怪自己)

你可能感兴趣的:(老友记第八季(第2集))