给黄昏的星 威廉·布莱克

“梨花院落溶溶月,柳絮池塘淡淡风。”但,没有月的夜晚,漆黑的夜空,是属于星星的。

仰望星空,繁星点点,夜凉如水。夜下的繁星晶莹剔透,清光皎皎,每一颗星星都闪耀着不一样的绚丽。 黯淡的夜空下,一幕幕剧本在繁星的见证下出演着。

每个人都会在不经意间抬起头,看到星空中美丽的一幕,于是我们燥动的心也渐渐平复下来,心境逐渐变得澄静、宽广、无所羁绊。其实,每一个人都有一颗属于自己的星星,它见证着人生的起起伏伏,照耀着我们前进的道路。

Thou fair-haired angel of the evening,

你呵,黄昏的金发使者,

Now, while the sun rests on the mountains, light

太阳正歇在山巅,点起你的

Thy bright torch of love! Thy radiant crown

爱情的火炬吧!把你的明冠

Put on, and smile upon our evening bed!

戴上,对我们的夜榻微笑!

Smile on our loves; and, while thou drawest the


对爱情微笑吧;而当你拉起


Blue curtains of the sky, scatter thy silver dew


蔚蓝的天帷,请把你的银露


On every flower that shuts its sweet eyes


播给每朵阖眼欲睡的花。


In timely sleep. Let thy west wind sleep on


让你的西风安歇在湖上,


The lake; speak silence with thy glimmering eyes,


以你闪烁的眼睛叙述寂静,


And wash the dusk with silver. Soon, full soon,


再用水银洗涤黑暗。很快的,


Dost thou withdraw; then the wolf rages wide,


你就去了;于是狼出来猖獗,


And then the lion glares through the dun forest.


狮子也从幽黑的森林张望。


The fleeces of our flocks are covered with


请你护佑我们的羊群吧:


Thy sacred dew: protect them with thine influence.


那羊毛已披满你神圣的露。

你可能感兴趣的:(给黄昏的星 威廉·布莱克)