还以为beef只是“牛肉”的意思?

大家可能会很奇怪,beef 不就是"牛肉"么?beef这个词实在简单,连刚开始学英文的小朋友都能脱口而出,它的中文意思“牛肉”。

beef 译为"牛肉"自然是没有错,但是,看看这个句子,你能翻译出来吗?

-You have a beef with me ?

-Yes, I do.

have a beef with me难道不是"和我一起吃牛肉"么?这个呀,还真不是!

来一起看看这个单词的解释:

当beef作动词时,它就和牛肉没有没有半毛钱关系。而是"抱怨、牢骚、不满"的意思。说白点“beef=吐槽、不爽”

比如,开始的那个句子,也就是表示“我对你有意见”:

You have a beef with me? 

你对我有意见吗?

而且这些用法在国外很常见,也不是什么稀奇用法了,我们可以下面几个例子:

Don't beef!

别他X废话了

也就是叫对方“别逼逼了”,看来气氛已经紧张了…

beef about sth

对…一直报怨

基本上指,对方对某些事情行为在喋喋不休的抱怨,一起来看个例句:

He have a beef with anyone? 

他有没有跟谁抢利益?

She have a beef with any of your classmates? 

她和你们的同学有矛盾吗?

当然,have a beef with someone 这个口语表达的就是:"与某人吵架,起争执,发生矛盾"。

这里的beef=complaint(抱怨牢骚)=beef about一起看个例句:

He have a beef with anyone? 

他有没有跟谁抢利益?

She have a beef with any of your classmates? 

她和你们的同学有矛盾吗?

你可能感兴趣的:(还以为beef只是“牛肉”的意思?)