《诗经·卫风·伯兮》:思君心忧痛,不愿理妆容

伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱。

自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容!

其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。

焉得谖草?言树之背。愿言思伯。使我心痗。

这首诗写的是女子对出征在外的丈夫的思念。

第一节,“伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱。”我的丈夫威武雄壮,他是保卫家国的英雄。他手执丈二长的竹殳,作战时为国王充当先锋。

伯,兄弟姐妹中年长者称伯,此处指女子的丈夫。朅(qiè),“偈”的假借字,威武雄壮的样子。桀,通“杰”,才智出众的人。殳(shū),古代兵器,形状类似竹竿,竹制,无刃,长一丈二尺。前驱,先锋。

女子的丈夫出征在外,担任王室的先锋部队。女子对他高大的形象,充满了崇敬。

第二节,“自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容!”自从丈夫东行后,头发散乱如飞蓬。岂是因为没膏脂?打扮好了又给谁看呢!

之,前往。之东,去东方打仗。飞蓬,蓬草;这里指头发长时间不梳洗的脏乱。膏沐,妇女润发的油脂。适,悦,取“女为悦己者容”之意。容,修饰容貌。

古人云,士为知己者死,女为悦己者容。丈夫走了之后,女子十分思念,以至于梳洗打扮都顾不上了。令她难受的是,即便她打扮好了,丈夫也看不到,索性还不如不打扮算了。简直有些自暴自弃的意思了。

出自细井徇·《诗经名物图解》

第三节,“其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。”下雨吧下雨吧,可竟然还是出了大太阳。思念着我的丈夫,想得头疼也情愿。

其雨其雨,其,语气助词,表示祈求的语气,也就是“下雨吧下雨吧”。杲(gǎo),明亮,这里指晴天,日光强烈。愿言,念念不忘的样子;闻一多先生《风诗类钞》中解释为“睠(juàn )然”,也就是眷然不忘之意。甘心,心甘,心甘情愿。首疾,头疼。

女子祈求阴雨天气,却得到了大太阳;想念丈夫不得,却心甘情愿地忍受着痛苦。不想念不行,一想念头疼。这种痛苦,恐怕也是很多人理解不了的。

第四节,“焉得谖草?言树之背。愿言思伯。使我心痗。”哪儿可以找到忘忧草,它在屋子的北面。心中思念着我的丈夫,忧思成病心难安。

焉,何,什么地方。谖(xuān)草,即萱草,又称忘忧草,俗称黄花菜、金针菜。背,屋子北面。痗(mèi),忧思成病。

见不到丈夫,女子想要得到忘忧草。忧思成病,让女子的心情进一步陷入低落之中。


诗经专题第62篇,总第062篇。

你可能感兴趣的:(《诗经·卫风·伯兮》:思君心忧痛,不愿理妆容)