My Life Is Like the Summer Rose
Richard Henry Wilde
标题:我的生命仿佛夏日的玫瑰
My life is like the summer rose
That opens to the morning sky,
But ere the shades of evening close,
Is scattered on the ground – to die!
Yet on the rose’s humble bed
The sweetest dews of night are shed,
As if she wept the waste to see,–
But none shall weep a tear for me!
我的生命仿佛夏日的玫瑰
在晨光熹微时初绽蓓蕾
然而夜幕逼近前
便已散落在地只余残香
玫瑰破碎的花芯上
一滴夜晚芳香的露珠坠落
仿佛她因所见之荒凉而悲泣
但无一人为我落泪
My life is like the autumn leaf
That trembles in the moon’s pale ray;
Its hold is frail, – its date is brief,
Restless, – and soon to pass away!
Yet, ere that leaf shall fall and fade,
The parent tree will mourn its shade,
The winds bewail the leafless tree, –
But none shall breathe a sigh for me!
我的生命仿佛秋天的叶子
在惨白的冷月里颤抖
它是脆弱的,它是短暂的
心神难宁——转瞬即逝
然而叶子凋零掉落前
大树会忧伤它的树荫
秋风亦会呜咽哀叹失去叶子的树
但无一人为我叹息
My life is like the prints which feet
Have left on Tampa’s desert strand;
Soon as the rising tide shall beat,
All trace will vanish from the sand;
Yet, as if grieving to efface
All vestige of the human race,
On that lone shore loud moans the sea, –
But none, alas! shall mourn for me!
我的生命仿佛行人的足迹
遗留在坦帕人迹罕至的海岸
一旦浪潮涌起
沙滩上所有痕迹将不复存在
然而,即使所有的悲伤
抹去人类所有的遗迹
在那孤独的海岸
仍有大海发出咆哮
但无一人为我哀伤!
英文来自英文巴士,译文为本人原创