前言:有同学给意见说之前几篇的口语内容比较零碎,所以我准备每期会根据提取出来的知识点来定一个topic,会根据主题自行进行一些补充,希望能让大家吸收地更好一些~
本期Topic: “强迫症”,也就是"OCD"(obsessive-compulsive disorder)
拆分一下:obsessive [əbˈsesɪv] 就是“强迫性的”的意思 - eg. an obsessive attention to detail 过分注重细枝末节
compulsive [kəmˈpʌlsɪv] 意思是“难以控制的” - eg. a compulsive drinker 酗酒成性的酒徒
disorder 就是“无序;紊乱;失调”的意思 - eg. mental disorder 心理失常(精神病)
如何表达一个人有强迫症呢?
可以说"he is OCD." , "he has OCD." 也可以说 "the man with OCD ..."
说到强迫症就不得不提《老友记》里面的灵魂人物 - Monica!那我们接下来就来看看她的强迫症到底有多严重~
1. "Are you through with that?"
这句话是在问“你通过(through)了吗”?不,当然不是~根据剧照 可以大概猜到故事情节就是Monica在问Joy“你喝完了没”?(因为她强迫症太严重,想要去洗杯子了)这里的"through"其实就是“完成”的意思。完整的短语应该是 "be through with",来个例句~
When will they be through with their work?
他们什么时候可以完成他们的工作?
再来看一个跟它有点像的短语哈,"go through with"意思是“继续,经历,实行”,还是来个例句吧~
I don't think I can go through with this.
我看我没法继续了。
2. “小纸团”
强迫症的人一般都会很看不惯小纸团没有扔进垃圾桶里面。那我们来看看“小纸团”该如何表达呢?- "little ball of paper"很简单对不对?因为团其实就是球嘛,“小纸团” ≈ “小纸球”。所以“小球状的什么东西”就可以表达为"little ball of sth"~
3. “揉成纸团”
根据剧照,不难看出这个乱扔纸团的人就是Chandler!“凶手”一旦被发现,要做的第一件事情就是给自己找台阶,所以他就交代了他是怎么把这个纸条“揉成纸团”的,他说"... so I balled it up" 这里的"ball"呢就不是“球”(n.)了,而是“把...捏成球”,也就是v.的用法。例句:
He picked up the sheets of paper, and balled them tightly in his fists.
他捡起那几张纸,在手里紧紧地攥成团。
4. “把枕头拍松”
Monica的强迫症到这种程度也是没救了,连枕头的蓬松程度都不放过♀️。。。“拍松枕头”该怎么说呢?
可能有的同学会想到"clap"这个单词,但是"clap"只是单纯地指“拍手”这个动作;还有的同学可能会说"pat",也就是“轻拍”的意思,比如“摸头杀”就可以用"pat sb. on the head"来表达,表示“轻拍,爱抚”这样的动作。而拍枕头,要拍的蓬松,显然不是轻拍这样的动作就能达到的。表达“把枕头拍松”需要用到"fluff"这个单词,意思是:绒毛(n.);使变松(v.),所以把枕头拍松就用到的是"fluff"的动词形式 - "fluff the pillow" or "fluff up the pillow"。
终于第四更了,继续加油!
大家有什么意见或建议都可以提哈~ 我会筛选着进行优化!