To curb an old custom

China wants to curb an old custom: the hazing of wedding couples

中国希望遏制一种传统风俗——戏弄新婚夫妻


Couples in some parts of China must brace for torment. In a ritual called naohun, or "disturbing the wedding", guests haze them. Often this involves forcing the man to strip to his underwear and don stockings or a bra. Friends then tie him to something and slather his body with sticky substances such as soy sauce and eggs. Women can be targeted, too. Naohun allows people to kiss the bride and bridesmaids and even to grope them.

在中国的某些地方,新婚夫妇必须得准备好接受一种折磨——俗称“闹婚”(“扰乱婚礼”)。按照这种习俗,宾客们会戏弄新郎新娘。这常常包括强迫新郎脱到只剩内裤,并穿上女式长袜或胸罩。然后,朋友们会把他绑在某个地方,并在他身上抹上酱油、鸡蛋等粘稠的物质。女性也可能成为戏弄对象。一些闹婚的人借机亲吻新娘和伴娘,甚至动手动脚。

加入会员可查看

In 2017 NetEase, an internet giant, found 142 cases in the previous five years of hazing so outrageous that it had featured in stories in China's media. In the NetEase sample, the provinces of Shandong and Yunnan accounted for 60% of cases.

2017 年,互联网巨头网易发现,在过去五年中,有 142 起闹婚事件过于离谱,以至被中国媒体报道。在网易关注的样本中,60% 的闹婚事件发生在山东和云南两省。

加入会员可查看

The practice upsets the government. Last year it called for an end to "unhealthy marriage practices". These included naohun, "extravagance and waste" at parties and "sky-high" caili — cash given by the groom to the bride's family. In April the central authorities designated 15 areas in ten provinces as pilot zones for wedding reform.

这种风俗令政府感到不安。去年,政府要求杜绝“婚俗不正之风”,其中包括闹婚、婚宴上的“铺张浪费”和新郎送给新娘家的“天价”彩礼。今年 4 月,中央政府选定了 10 个省的 15 个地区作为婚俗改革实验区。

加入会员可查看

Even before the central government began its campaign, the city of Dali, a popular wedding spot in Yunnan, had begun stationing urban-management officers at well-known naohun locations. Yang Pinkang, a 26-year-old who got married in October, had no naohun. He says residents have gone cool on naohun since the drowning of a groom who was thrown into a lake.

早在中央政府开始这场运动之前,云南省的结婚胜地大理市,就已经开始在一些闹婚严重的地点派驻城管人员。去年 10 月,26 岁的杨品康(音)新婚时没有闹婚。他说,自一名新郎被扔进湖里溺水身亡后,当地居民已经不再热衷于闹婚。

加入会员可查看

No more such recklessness in Shandong province, officials hope. "Let us all be more polite," one city there, Zouping, decreed in March. "Help weddings go back to being warm and romantic."

山东省官员希望,当地不再出现这样鲁莽的闹婚行为。邹平市于 3 月颁布了有关规定,号召“让我们更加文明,让婚礼回归温馨浪漫。”

加入会员可查看

主编:Jojo

品控:Jojo

审核:Felicity

重点词汇

curb

/kɝːb/

v. 控制,约束

搭配短语:to curb one's anger

搭配短语:to curb the spread of COVID-19

近义表达:restrain, suppress, keep back, hold back

haze

/heɪz/

v.(尤指对学校新生或社团的新成员)作弄;欺凌

brace for sth.

为……作好准备、防备

相关词汇:brace(v. 使身体某部分绷紧,鼓足力气;作好准备、防备)

例句:He braced his muscles and lifted the weight.(他绷紧肌肉,一把举起了杠铃。)

相关词汇:weight(n. 杠铃)

搭配短语:to brace for the worst(为最坏的情况作好准备)

torment

/ˈtɔːr.ment/

n.(肉体或者精神上的)折磨,痛苦

例句:She suffered torments from her aching teeth.

词性拓展:torment(v. 折磨,使痛苦)

发音:/tɔːrˈment/

例句:He was tormented by feelings of guilt.

don

/dɑːn/

v. 穿戴上

近义短语:put on

slather

/ˈslæð.ɚ/

v. 大量涂抹,厚厚涂抹

英文释义:to spread something thickly on something else

搭配短语:to slather A with B(把 B 涂抹在 A 上)

搭配短语:to slather one's face with sunscreen(在脸上涂厚厚的防晒霜)

相关词汇:sunscreen(n. 防晒霜)

soy sauce

/ˌsɔɪ ˈsɑːs/

n. 酱油

相关词汇:soy(n. 酱油;大豆(美式拼写))

同义词:soya(英式拼写)

文化补充:soy 最早可以追溯到中文里的“豉油”一词(即南部沿海地区对酱油的称呼,在某些方言中念作 shi-yu)。随着酱油从中国传到日本,又从日本传到欧洲,“豉油”一词也逐渐演化成了英语中的 soy。

相关词汇:soy milk(n. 豆奶,豆浆)

grope

/ɡroʊp/

v.(尤指强行)抚摸(某人);摸索;探索,寻找

搭配短语:to grope for sth.(摸索、寻找某物)

搭配短语:to grope for one's glasses on the bedside table

搭配短语:to grope for the right words

搭配短语:to grope for a solution to the problem

outrageous

/ˌaʊtˈreɪ.dʒəs/

adj. 骇人的,无法接受的

相关词汇:outrage(n. 愤怒,义愤)

相关词汇:rage(n. 盛怒,狂怒)

搭配短语:to generate public outrage(引起公愤)

英文释义:shocking and morally unacceptable

call for

(公开)要求,呼吁;需要,使必要

英文释义:to publicly ask for something to happen

搭配短语:to call for an immediate cease-fire(呼吁立即停火)

相关词汇:cease(v. 停止,终止)

英文释义:to require as necessary or appropriate

例句:Desperate times call for desperate measures.(非常时期要用非常办法。)

extravagance

/ɪkˈstræv.ə.ɡəns/

n. 奢侈,铺张

相关词汇:extravagant(adj.(价格)过高的;过度的,过分的;奢侈的,铺张的)

搭配短语:an extravagant price(过高的价格)

搭配短语:to make extravagant claims about their products(对他们的产品作夸大其词的宣传)

搭配短语:an extravagant lifestyle(奢侈的生活方式)

designate

/ˈdez.ɪɡ.neɪt/

v. 指定,选定;委派

英文释义:to choose someone or something for a particular job or purpose

搭配短语:to designate A as B(指定 A 作为 B)

例句:He was designated (as) chairman.

例句:The hotel was designated (as) a quarantine facility.(这家酒店被指定为隔离点。)

pilot

/ˈpaɪ.lət/

adj. 试验性的,试点的

词性拓展:pilot(n. 飞行员;领航员)

搭配短语:a pilot project(试验性项目)

搭配短语:a pilot episode(试播集)

no more sth.

不会再有某事;不要再有某事(指希望某事不会再发生)

例句:No more violence against children.

recklessness

/ˈrek.ləs.nəs/

n. 鲁莽,不顾一切

相关词汇:reckless(adj. 鲁莽的,不顾一切的)

相关词汇:reck(v. <古> 顾虑,介意)

词根词缀:-less(表示“没有,无”)

搭配短语:a reckless driver

decree

/dɪˈkriː/

v. 颁布法令,下达政令;发出命令

词性拓展:decree(n. 法令,政令)

搭配短语:to issue a decree(颁布法令)

搭配短语:to sign a decree(签署法令)

例句:The minister decreed that there should be a full investigation.(部长下令进行全面调查。)

你可能感兴趣的:(To curb an old custom)