漫读摘记《李贺诗选》||(098)《感讽五首》(其二)

文/书山花开

❂原诗

奇俊无少年,日车何躃躃。我待纡双绶,遗我星星发。

都门贾生墓,青蝇久断绝。寒食摇扬天,愤景长肃杀。

皇汉十二帝,唯帝称睿哲。一夕信竖儿,文明永沦歇。

❂注释

【陈贻焮主编《增订注释全唐诗》第三册,p22】

①日车:神话中载太阳的车子。躃躃:前进不止。②纡:绾结。双绶:成对的系印的带子,是髙官的佩饰。③星星发:花白头发。④贾生:贾谊,其墓 在洛阳北邙山上,唐代洛阳为东都,故曰“都门”。 ⑤青蝇:虞翻流放交趾,自伤生无可与语,死当以青 蝇为吊客。见《三国志•吴书•虞翻传》 裴注引《翻别传》 。⑥寒食:清明前一或二日为寒食节,唐人风俗, 以寒食为墓祭的节日。摇扬:明凌濛初刻本作“摇杨”,近是。⑦十二帝:西汉高、惠、少(吕后)、文、景、武、昭、宣、元、成、哀、平帝。⑧帝:指 汉文帝。睿哲:贤明。⑨竖儿:犹竖子,指进 谗言之人。句指文帝听信谗毁贾谊之言而疏远贾谊。 本句全诗校:“一作反信竖儿言”。⑩沦歇:消歇。

❂翻译

【徐传武《李贺诗集译注》,p209】

年轻人被轻视,难以成俊杰,

日车运行得如此缓慢,这是为何?

我殷切地期待着处高位展雄才,

但年老方被重用,快把白发赐给我。

洛阳城门外,有贾谊的坟墓一座,

吊往的人们,很久以来就已断绝。

在这花柳飘摇的寒食扫墓节,

景象却象深秋,让人感到悲愤、萧瑟!

堂堂西汉王朝,帝王有十二个之多,

只有那汉文帝,可称得上聪慧明哲。

可是,一旦他也偏信了那些无耻小人,

美好的政治局面,也就永远沉没消歇。

❂解释

【徐传武《李贺诗集译注》,p209】

汉文帝时的贾谊,主张削藩等进步措施,但因被谗而受排挤,郁郁不得志,不幸早逝,他的遭遇常常引起历代人们的同情,并成为怀才不遇之士常常吟咏的题材。李贺此诗也是这样,借凭吊贾谊来抒发自己的胸中块垒,借慨叹汉文帝偏信谗佞而断送了昌明的政治局势,来警告当朝皇帝不要信谗斥贤,表现了对当时信用宦竖所造成的政治昏暗局面的极度愤慨和对国家前途的深切忧虑,感情非常激切沉重。“奇俊无少年”等四句,是对当时黑暗政治压抑人才,阻止年轻有为、生机勃勃的革新人士施展抱负的含蓄抗议。

【中华大典文学典《唐文学部三》,p1268】

又二《吴劉箋注評點李長吉歌詩》卷二劉辰翁評:以介子喩賈生,怨徹今古,末吊文帝,猶自藹然。明于嘉刻本《李長吉詩集》無名氏批語:此嘅知遇之難也。《昌谷集註》卷二姚文燮評:德宗信任裴延齡,竟以讒贬陸贄陽城官。此言少年懷才,得志不易,及致靑紫,日月又馳,而況加以讒間,賈生旣死,譖言雖息,奈白楊風雨,餘恨猶存,信讒妨賢,睿哲如孝文且不免焉,況下此者乎。《黎二樵批點黃陶庵評本李長吉集》黎簡批:感遇,靑蠅非言讒人,借用虞翻事,言骨已朽,不致靑蠅也。《詩比興箋》卷四:賈生年十八而吳公舉之漢廷,故長吉以自況。墓門之靑蠅久斷,喩讒譖之人亦歸烏有。而至今寒食之時,不散肅殺之氣者,何哉?嫉賢妬能,千載下猶令人憤恨不能釋也。帝,謂文帝兒,斥絳、灌之屬。

漫读摘记《李贺诗选》||(097)《感讽五首》(其一)

你可能感兴趣的:(漫读摘记《李贺诗选》||(098)《感讽五首》(其二))