学习分享|BookofPoetry|《诗经》038 国风·邶风·简兮

简兮简兮,方将万舞。


日之方中,在前上处。

硕人俣俣,公庭万舞。


有力如虎,执辔如组。

左手执龠,右手秉翟。


赫如渥赭,公言锡爵。

山有榛,隰有苓。


云谁之思?西方美人。


彼美人兮,西方之人兮。

【译文】


鼓声擂得震天响,盛大万舞要开场,正是红日当空照,舞蹈领队站前方。

舞师健壮又英武,公庭上面演万舞。动作有力如猛虎,手握缰绳似丝足。

左手拿着龠管吹,右手野鸡翎毛挥。红光满面像赭涂,公侯连说快赐酒。

高高山上有榛树,低田苍耳绿油油。心里思念是谁人?四方舞师真英武。那英俊的男子啊,那是从西方来呀!

【注释】

邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。

简:一说鼓声,一说形容舞师武勇之貌。朱熹注"简易不恭之意"。

方将:将要。

万舞:舞名。

方中:正好中午。

在前上处:在前列的上头。

硕人:身材高大的人。

俣(yǔ)俣:魁梧健美的样子。

公庭:公爵的庭堂。

辔(pèi):马缰绳。

组:丝织的宽带子。

龠(yuè):古乐器。三孔笛。

秉:持。

翟(dí):野鸡的尾羽。

赫:红色。

渥(wò):厚。

赭(zhě):赤褐色,赭石。

锡:赐。

爵:青铜制酒器,用以温酒和盛酒。

榛(zhēn):落叶灌木。花黄褐色,果实叫榛子,果皮坚硬,果肉可食。

隰(xí):低下的湿地。

苓(líng):一说甘草,一说苍耳,一说黄药,一说地黄。

西方:西周地区,卫国在西周的东面。

美人:指舞师。


简兮  A Dancer.


简兮简兮,威武啊,气昂昂啊。 With main and might.

方将万舞。看那万舞要开场。 Dances the ace.

日之方中,太阳正在头顶上。 Sun at its height.

在前上处。瞧他正在前面站。 He holds his place.


硕人俣俣,高高个子好身材。 He dances long.

公庭万舞。公堂面前跳万舞。 With might and main.

有力如虎,扮成力士力如虎, Like tiger strong.

执辔如组。拿着缰绳如丝带。 He holds the rein.


左手执龠,拿着管儿是左手。 A flute in his left hand.

右手秉翟。舞着雉羽是右手。 In his right a plume fine.

赫如渥赭,脸儿红的像赭石, Red-faced,he holds command.

公言锡爵。大人赏赐一杯酒。 Given a cup of wine.


山有榛,高高山上有榛栗, Hazel above.

隰有苓。低田湿地长苦苓。 Sweet grass below.

云谁之思?柔肠百结思念谁? Who is not sick for love?

西方美人。来自西方的美人。 Of the dancing Beau?

彼美人兮,那个美人啊。 Who is not sick for love.

西方之人兮。正是来自西方啊。 Of the Western Beau.

你可能感兴趣的:(学习分享|BookofPoetry|《诗经》038 国风·邶风·简兮)