年仅 24 岁就十几次打破世界纪录的的日本花滑选手羽生结弦仿佛是一名从热血漫画里走出来的男主角。但我们所不知道的是,在荣誉背后,羽生付出了多大的努力:负伤训练、带病出征、承受压力、直面挑战。这一次日本世锦赛前脚伤恢复重返冰场时,他仍信心满满地告诉大家:自己已“满血复活”。这位花滑美少年是如何又一次笑对逆境的呢?接下来,让我们跟随 Lala 老师走进《路透社》的这篇新闻。
Figure skating: Olympic champion Hanyu says ‘100 percent’ on return to ice
Yuzuru Hanyu, the only man in more than 50 years to win back-to-back Olympic gold in figure skating, said on Tuesday that his condition is “100 percent” ahead of the world championships after months out of competition with an ankle injury.
Hanyu injured his right ankle in practice for a Grand Prix event late last year and was forced to drop out of the Grand Prix Final as well as the Japanese nationals.
It has been roughly four months since his last competition—a situation similar to last year’s Pyeongchang Winter Olympics, where he triumphed after a long gap due to a different injury to the same ankle.
A day before the competition starts, a black-clad Hanyu landed several clean quad jumps at practice.
"I can confidently say I am at 100 percent, " he later told a news conference.
"Of course, that doesn’t mean that every day I produce the same results, and if it’s the ideal of 100 percent I held before this season began that’s probably not quite true either, " said the 24-year-old, who skated on painkillers to win at Pyeongchang after he only began practising jumps again a month or so before the competition.
Hanyu, who has won two world championships himself, said he relished the competition—which is taking place at the same arena just north of Tokyo where he won his first world title in 2014.
"There’s a special tension ahead of the worlds, " he said. “I’m definitely a bit more emotional that they’re taking place in Japan.”
在去年的平昌奥运会前,羽生结弦为什么休赛一段时间?
relish 在文中如何理解?
just north of Tokyo 具体指日本的什么地方?
花样滑冰:奥运冠军羽生结弦,重回冰场信心满满
Yuzuru Hanyu, the only man in more than 50 years to win back-to-backOlympic gold in figure skating, said on Tuesday that his condition is “100 percent” ahead of the world championships after months out of competition with an ankle injury.
羽生结弦,是五十多年来唯一一位蝉联奥运会男子花样滑冰比赛冠军的选手。在脚踝受伤休赛数月后,他在周二时表示,自己的状态已经在这次世界锦标赛前“满血”恢复。
Hanyu injured his right ankle in practice for a Grand Prix event late last year and was forced to drop outof the Grand Prix Final as well as the Japanese nationals.
去年年底,羽生在备战国际(滑冰联盟花样滑冰)大奖赛时伤到了自己的右脚踝。他被迫退出了大奖赛的总决赛以及日本花样滑冰锦标赛。
It has been roughly four months since his last competition—a situation similar to last year’s Pyeongchang Winter Olympics, where he triumphed after a long gap due to a different injury to the same ankle.
距离羽生上次参赛,已经过去四个月左右的时间。这一情况与去年平昌冬奥会相似。当时,他在经历了一段长时间的休赛之后在平昌冬奥会上大获全胜。那次休赛是由于这只右脚踝上的不同伤病。
A day before the competition starts, a black-clad Hanyu landed several clean quad jumps at practice.
比赛开始前一天,一袭黑衣的羽生在练习中顺利地完成了几个干脆利落的四周跳。
“I can confidently say I am at 100 percent,” he later told a news conference.
随后,他在一次新闻发布会上表示,“我可以很自信地说,我现在状态满分。”
“Of course, that doesn’t mean that every day I produce the same results, and if it’s the ideal of 100 percent I held before this season began that’s probably not quite true either,” said the 24-year-old, who skated on painkillers to win at Pyeongchang after he only began practising jumps again a month or so before the competition.
这位 24 岁的花滑选手说:“当然了,这并不意味着我每天都能有同样的发挥。要说这是我在本赛季之前有过的最好状态,那可能也不是真的。”平昌冬奥会比赛开始前,他仅仅花一个月左右的时间重新练习了跳跃动作,靠着止痛药完成滑冰,赢得了比赛。
Hanyu, who has won two world championships himself, said he relished the competition—which is taking place at the same arena just north of Tokyo where he won his first world title in 2014.
羽生本人已经获得了两届世界(花样滑冰)锦标赛的冠军,他说自己很期待这次比赛。本次世锦赛举办地就在东京以北的(埼玉)竞技场,2014 年羽生曾在这里获得自己的首个世界冠军。
“There’s a special tension ahead of the worlds,” he said. “I’m definitely a bit more emotional that they’re taking place in Japan.”
他说,“这次世锦赛前的紧张氛围不同以往,因为是在日本国内举行,我当然就比往常更激动了。”
补充词汇知识
Olympic gold (medal)
奥运金牌
相关词汇:Olympic silver medal(奥运银牌),Olympic bronze medal(奥运铜牌)
ahead of
在…之前
例句:My dad always walks ahead of us.
例句:There were twenty people ahead of me.
champion
n. 冠军
相关词汇:championship(冠军称号)
final
n. (体育或电竞比赛的)决赛
搭配短语:final race,final game,final competition
gap
n. 缺口,裂缝
搭配短语:a gap in the wall, a gap of five years
due to
因为
近义词:because of
land
v. 顺利完成
英文释义:to get or achieve something good
clean
adj. 干脆利落的
produce
v. 产出
a month or so
n.一个月左右
相关词汇:a year or so
ideal
adj. 完美的,理想的
take place
发生
just north of Tokyo
指“(日本的)埼玉县”
Hanyu, who has won two world championships himself, said he relished the competition—which is taking place at the same arena just north of Tokyo where he won his first world title in 2014.
羽生本人已经获得了两届世界(花样滑冰)锦标赛的冠军,他说自己很享受这次比赛。这次比赛所举办的场地就在东京以北的埼玉竞技场,2014 年他曾在同一个场地获得了首个世界冠军。
主句为 Hanyu…said he relished the competition…。Hanyu 作主语,谓语动词 said 后面省略了先行词 that,引导宾语从句 he relished the competition。此外,这句中出现了三个定语从句,分别对不同的成分进行解释说明。第一个定语从句出现在主语 Hanyu(羽生结弦)后面, who 作先行词,引导从句 who has won two world championships himself,对羽生结弦的世锦赛成绩作了说明。破折号后面的 which 引导第二个定语从句 which is taking place at the same arena just north of Tokyo,进一步解释世锦赛举办的场地是在东京北部埼玉县的埼玉竞技场。just north of Tokyo 后面的 where 引导出第三个定语从句,补充说明该比赛场地是羽生结弦在 2014 年首次获得冠军的同一个场地。
花样滑冰的发明
花样滑冰是一项将音乐、舞蹈、自由体操和滑冰技巧高度结合的体育运动,由美国芭蕾舞演员杰克逊·海因斯发明。他别出心裁地把滑冰运动与舞蹈艺术揉为一体,赋予了滑冰运动新的面貌。
1863 年,杰克逊·海因斯来到欧洲,在斯德哥尔摩、柏林、布达佩斯、彼得堡、赫尔辛基等城市巡回表演。来到奥地利维也纳时,他穿着冰鞋,伴随着音乐在冰场上跳起了当时最流行的华尔兹舞,他那敏捷的步伐和优美的舞姿不仅轰动了维也纳,还受到了奥地利国王约瑟夫一世的赞赏。于是,许多人纷纷拜他为师,开始专门练习。一些花样滑冰的俱乐部也逐渐成立,这项运动的比赛也随之出现。从此,花样滑冰风靡欧洲,传遍世界。
日本埼玉县
埼玉县,是位于日本关东地方中部的一个县,它是东京都会区的一部分,县内大部分地区都被视作东京市郊。
埼玉县古时是一个农业区。该地区长期以来都为东京供应农作物。二战后,东京的经济与交通迅速发展,在此影响下,毗邻的埼玉县也拥有了直通东京市中心的便利铁路网。县内许多地区也因此便利而发展成为东京都会区的卧城(卫星城)。