翻译练习2か月-その2

....に加えて、…が見られるとしています。
除此之外还有。。。
...によりますと
据...的消息称
クラウンどファンディング:众筹
カブトムシ:独角仙
がいでいて
をびかけ
みかえり【見返り】⓪
1.ふり向くこと。
2.回顾,回看。回头看。
2.保証·担保·代偿としてさし出すこと。また,その品。
抵押,抵押品。作为保证、担保、代偿而交出,或者所交出的物品。
工場誘致の—
招商的保证。
下方修正(かほうしゅうせい):下调

としています:
1,「~としています」的意思就是“某人(一般是我)现在持有某种观点”
人体に害となる数値ではないとしています。
2,新闻一般是要客观、全面地报道事实的。
…が起きたり
ヒ素:砷元素
マンガン:锰元素
…のに欠かせない。不可或缺
水柱が噴き上がる:喷水柱

新型コロナの感染対策に生かすため:为应对新冠病毒感染  導入した:引进
情報を一元的に集約しています。实现信息的集中管理
かかりつけ医:家庭医生

真题练习
很久以前流传的传说中,是称赞早睡早起的。褒め称えられ、早起困难的人会被说“晚上熬夜早晨起来的懒觉虫”,会被责备说没有什么用处起不了什么作用。并且,最近的商业中也被劝导“早起工作”。
确实早晨是能提升工作效率,不管是学习还是工作都是如此,但也有对此表示否认的报告。A大学的研究者在调查健康的成年人时,相信早起是好事,入睡时间晚起床时间早的话就会睡眠不足,确实是很容易形成代谢综合症メタボや生活习惯。
随着认知障碍病情的发展,可能会越来越起得晚,但不能一概而论地认为起得晚的话就是认知障碍症。每天午休1小时以上的人,比不这样做的人确诊率高2倍。但是,午休30分钟以内的人,反而减少5分之1确诊认知障碍的概率。年迈的人因为年龄的增长,“睡眠力”会变差。晚上的睡眠时间缩短,睡眠质量变低。为了弥补晚上的睡眠时间,白天的时候,睡眠和清醒的系统紊乱,大脑的运用能力也变差。
“能睡得孩子成长得好”这样的传言确实如此。养育孩子的话成长荷尔蒙是非常重要的。成长荷尔蒙是从入睡开始3小时的深度睡眠时,在大脑的下垂体中大量分泌的。在这个成长荷尔蒙的影响下,孩子才会茁壮成长。成长荷尔蒙会在成年后减少分泌,是平时修护受损细胞的不可或缺的荷尔蒙。

2
传统是不断发展的。传统与创新是辩证的对立统一,传统是由被接纳的各种创新汇集而成。如果传统一成不变,没有创新的延长和弥补,传统就会中止;而创新也离不开优秀的传统。  
中国传统文化有着丰富的内涵,且精华与糟粕并存,要使传统文化的精华在现代社会中发挥积极作用,必须要批判地继承,理性地…  
中国传统文化是几千年来维系中华民族精华的源泉,蕴藏着哺育十几亿中国人仍然哺之的丰富营养。对于传统文化,不能仅仅因为其中含有糟粕,就一棒子打死,妄自菲薄、数典忘祖,搞历史虚无主义是不行的;但抱残守缺、照抄照搬、全盘吸收,大搞复古主义也违背历史发展的规律。古为今用、洋为中用,去粗取精,去伪存真,经过科学的取舍选择,才能为我所用。  
要将中国的传统文化在世界传播,应先系统梳理,将收藏于博物馆的文物,分布于全国各地的遗产,印刷在古籍上的文字分类整理,让它重放光芒。
??
モスク:清真寺
ぼくす:拆开,撕开
とろみ:稠汁,勾芡啥的
味を整える(ととのえる):调味
~を散らす:撒上
~を乗せる:放上
ボリューム:分量
炊いたご飯ほどは重くなく、朝にちょうどいい量
はみ出す:
例1:工作の変な人形がランドセルからはみ出している。=手工做的奇怪玩偶都塞不进书包里。
例2:多国籍企業の振る舞いも所在国のはみ出すことは許されない。=跨国企业的行为也必须遵守所在国的法律。

中文日訳 悪いクセ4点
原文にある単語をすべて訳すこと。
原文の品詞を訳文でも同じ品詞で使うこと。
原文の語順に縛られること。
原文の漢字に引きずられること。

翻译要点:
1,不要形式换形式。应该是解释型翻译
2,翻译地道,注意翻译语句的表达在本国语言中是否存在
3,惯用语的翻译
4,原句真正想表达的意思。(例如肯否转换
5,助词的翻译(主要注意惯性思维,还是强调地道用法
6,固定用于的翻译(例如...として…が挙げられる
7,注意翻译时的视角转换
8,有利于:「……は……うえでプラスである」
9,敦促:……に対して、……よう促す。
类推一下,“要求谁谁做某事”即为:……に対して、……よう求める。
紙一重:(成功和失败之间只有)一纸之隔
フラッグシップ店:旗舰店
下手な鉄砲も数撃てば当たる
~が寄せられている。(茅台冰淇淋文里,有一句是网友评论说。。。此处用)
オス・メス
赤外線カメラが。。。様子を捉える。(红外摄像机捕捉到.../拍到...)
ジャイアントパンダ:大熊猫
争う(あらそう)
つがいとなり:成为一对
のんびりおっとりした:憨态可掬 おっとり稳重
ありとあらゆる:所有,一切;各种的
ありとあらゆる知恵をしぼる。绞尽脑汁
威嚇いかく
駆使する(くしする)

バラの花で郷村をバックアップ:以花为媒,助力乡村振兴
花を摘む 髪を短く摘む(把头发剪短点)
しゅうかくき収穫期
各作業に追われ:忙着
安徽省黄山市徽州区ではここ数年、土地の状況に適した措置を講じ、花栽培を特色とする農業を推進して、花により農業生産高アップと増収を実現し、郷村振興をバックアップしている。
近年来,安徽省黄山市徽州区因地制宜,推进花卉种植特色农业,以花为媒促进农业增效和农民增收,助力乡村振兴。

水が枯(か)れる
おもてなし:1,款待;2,真诚
海峡中間線かいきょうちゅうかんせん
待ちわびる:焦急等待,翘首
GB規格:强制性国家标准

9/8
可決:通过 かけつ
下支え:下限 したささえ
ガバナンス:治理
ヒューマンリソースマネージャー:人力资源经理
心理カウンセラー:心理咨询师
「資格ブーム」が巻き起こっている。
巻き起こす:卷起,掀起,引起
プラットフォーム:平台
プレッシャー:压力
学ぶ必要性に適応し
占める(しめる)
インタラクション:互动
深く根差す:深深扎根

9/13
見極める:看透;弄清楚
インバウンド:入境;接电话(インバウンドを受ける)
ハクチョウ:天鹅
群れ(ハクチョウの群れ):天鹅群
...へ...へと...:一直朝...方向
例:北へ北へと走る。一直往北跑。
幼鳥ようちょう
パトロール:巡逻
ふもと(麓):山脚
買春かいしゅん:嫖娼
瀕する(ひんする)
分布する(ぶんぷする)
メルヘンチック とは、童話の中のようなかわいらしいさま。
ライトが灯される:点灯 灯るともる
染まる(そまる):ガラス張りの壁が色とりどりの光で染まる
ハイクオリティ:高质量
二酸化炭素にさんかたんそ
買い換えるかいかえる
カタパルト搭載空母:弹射型航空母舰
消費の高度化:消费升级
バーチャルアイドル:虚拟偶像
エンタメ業界:娱乐行业
チワン族:壮族
冬瓜:冬瓜とうがん
9・14:
味わい:
食物的味道。风味:
 新茶には独特の香りと深い味わいがある。新茶有种独特的香味和醇厚的味道
事物的乐趣。趣味:
 味わいのある言葉。妙语
 味わいのある文章。有趣的文章
ASEAN諸国:东盟各国
移すうつす
国産品が世界市場へ進出する:国货进入世界市场(进入或走向)
试译:随着西部陆海新通道的建设,中国各地果蔬纷纷走向海外,让海外华侨华人能随时品尝来自家乡的新鲜美食。
西部陸海新ルートの建設に伴い、中国各地の果物や野菜が次々と海外に進出している。これにより海外の華僑・華人はいつでもふるさとの新鮮な味を楽しめるようになっている。
怠ける(なまける):偷懒,不干活 同义词有:サボる、油を売る、手を抜く
リモートセンシング:遥感
論争ろんそう
赤外線スペクトル:红外线光谱
メタバース:虚拟世界
9/15
中華民族発展の長い歴史において、いつの時代にも人々の記憶に刻まれる(心にきざむ)かがやかしい(輝かしい)ものが登場してきた。それを代表する中国の国家IPは、国の歴史と伝統を反映し、国のイメージを代表し、国際的な影響力を備え(そなえ)、民族の精神、自国文化に対する自信、時代の流れを示し、時がたつほどに輝きを増す東洋の知恵を世界に向けて登場している。
弔問ちょうもん:吊唁
9/16
6种常见翻译方法:
增译,多用于汉译日
1,表示假设的关联词的增译
这是日本人谁都会使用的区分方法。
これは日本人なら誰でもする区別である。
2,表示让步的关联词的增译
例:中:踏上旅途做什么事情都会被允许
日:旅に出たら何をやっても許される。
3,表示因果的关联词的增译
例:结合上市公司业绩不佳影响市场信心的现状。
上場企業の悪業績による市場の自信への影響という現状に合わせる
4,“对于,关于”的增译
例:这就是日本人非常勤劳的诠释
これは日本人の勤勉に対する説明なのである。
5,形式名词的增译
条件:汉语的主语或宾语由主谓短语组成;名词小句的宾语、主语由动词短语组成。
中:从主题上来讲,加入WTO对各行各业的上市公司均会造成不同程度的冲击。
日:全体的に、WTOに加盟することによって様々な業種がそれぞれのインパクトを受けられる。
6,主语的增译
例:いつしか黄昏が近づいていた。
不知不觉天色已近黄昏。
7,为搭配完整的增译(汉语能够搭配的词语,日语有时并未搭配,要在译文中增补适当的词语)
例:天然痘ワクチンの普及に尽くした笠原の生涯は、吉村昭さんの小説『雪の花』に詳しい。
在吉村昭的小说《雪之花》中,详细介绍了笠原致力于普及天花疫苗的一声。
减译
变译
分译
合译
倒译
9/19
後押し:支持;撑腰
へとへと:~に疲れる。累的筋疲力尽
ヘクタール:公顷
立ち退き(たちのき):离开,搬走
フライングディスク:飞盘
生涯:しょうがい 终身
天然痘てんねんとう:天花
ワクチン:疫苗
桁:桁けた
9/29/
担ぐ:
1、荷物を肩に担ぐ
2、委員長に担がれた
3、だます。また担がれた。/人と担ぐのがうまい很会捉弄人
4、縁起を気にする。縁起を担ぐ讲迷信
踏みにじる:踩踏,蹂躏;违约 約束をふみにじる
断じて と 断じる
断じて:决(不);一定
1、断じて彼ではない
2、断じて行くぞ
断じる:
1,判断,断定 是非を断じる
2,裁决,判决 罪(つみ)を断じる
3,祛除(杂念),断念
国連:联合国
曝し首:さらしくび枭首示众
曝される
立ち戻る
結集する(自动词 けっしゅう
波及:波は広い範囲に及ぶ
カート :推车
とうとうビールまでといる感じだ
追いつかなくなっている:跟不上
10.18
嘘のように:难以置信地
と同時に、緋鯉(ひごい)に対して抱いていた悲しみが、鉛筆の先のようにすっと細くなり、嘘のように薄れていった。
ごろごろ:咕噜噜,闲着没事
ガラス越しに、スイカがごろごろおいてあるのが見えたからだ。因为我透过玻璃看到了一大堆西瓜。
目がない:特喜欢
甘いお菓子に彼は目がない。
私は最近カラオケに目がない。
ふさふさ:浓密
安うに是安く的关西方言
欲を出す:欲望;特想做
かけひき:策略;进攻或后退;讨价还价
10.20
白を切る:佯装不知
尻もちをつき:摔个屁股蹲儿
手八丁口八丁:てはっちょうくちはっちょう比喻又有才能又有口才
伸るか反るか:のるかそるか:孤注一掷,成败在此一举
板につく:演技熟练,工作得心应手
影を落とす:投下影子;夕阳下山
浮き足立つ:失去冷静,动摇
巻き爪:
掘り出し物:偶然得到的珍品
取りこぼす:
こけおどし:纸老虎
冷え込み:骤冷,气温急剧下降
空売り:卖空
浮つく:浮ついた気分。浮躁的情绪
値上がり:涨价
駆け込み:抢购
一里塚(づか):里程碑
一里塚の意義を持つ
10.24
ビニールハウス:玻璃房?
ミューラルアーティスト:墙绘师
トランスナショナル教育:合作办学
上で:1.完成前项的基础上进行后项;2.从......方面来看
もう一度診断をした上で、手術時間を決めます
日本語とフランス語の発音の上で、大きな違いがある
上に:既...又...表递进
この機械は操作が簡単な上に、小型で使いやすい

上は:既然
君の協力が得られない上は、諦めるしかない
約束した上は、その通りにやらなくてはならない
ウリ類:瓜科
この技術により、耕作地を節約できるだけでなく、四季を通じて栽培して続けることができる

そして中国の科学技術企業が更新・アップグレードしているこの技術は現在、すでにアフリカやアジア、ラテンアメリカの20数ヶ国・地域にまで広がりを見せている。
10.25
採択する:选定;采纳,通过
着実に:扎实
“放管服”
「行政簡素化と権限委譲」・「緩和と管理の結合」・「サービスの最適化」改革に新たな進展が見られた。
经济保持恢复发展
経済の回復・発展が保たれた。
创新能力进一步增强
イノベーション能力が一層強まった。
经济结构和区域布局继续优化
経済構造と地域的配置が引き続き改善された。
改革开放不断深化
改革開放が不断に深化した。
生态文明建设持续推进
生態文明建設が持続的に(じぞくてきに)推進された。
人民生活水平稳步提高
人民の生活水準が着実に向上した。
人均可支配收入:一人当たりの実質可処分所得
疫情防控成果持续巩固
新型コロナウイルス感染症対策の成果が定着した。ワクチンの初回接種率が85%を超え、一部地域の集団感染に速やかに効果的に対処し、人民の命と健康を守り、これまでの生産・生活秩序ちつじょを保った。
サプライチェーン:供应链
クロスシクルカル:跨周期
ややゆとりのある社会(小康社会)
すべては人民のためにあり、すべては人民を拠り所とする。全面为民,以民为本。
さらに燦然たる明日を創造すべく努力する必要がある。一定为创造更璀璨的明天付出努力。
年間平均レート:年平均率
一段と:更加,愈发
著しい(いちじるしい):显著,非常
不安はただの足かせ。焦虑只是脚镣
界隈かいわい:附近,一带,周围。 界隈の人々。邻里的人们
レムチャバン港:林查班港
ものか:反问(强烈意志) まけるものか
ことか:感叹 あなたがいない毎日、どれほど寂しかったことか
ものだから:原因理由;借口
電車が遅れたものだから、遅刻しました。
ことだから:因为某人的某种特性,所以才会。。。(主观表达)
彼のことだから、これからも自分の道を自分で切り開いていくだろう
ものだ:义务;常理(普遍事实);感叹;回想
学生は勉強するものだ。
人間は死ぬものだ。
よくもそんなに食べられるものだ。
学生の頃、よくこの界隈を飲み歩いたものだ。
ことだ:
1、对特定的事情,强调自己的感情,感想
子供たちは冬休みでうらやましいこと。
2、对于特定的对象进行劝告。
おいお前ら!病院では静かにすることだ
~ところか:逆接,表程度对比
~たところが:表转折,表预料之外
~ところを:表示正在进行某件事的途中,中途发生动作打断时的情况
お忙しいところを、わざわざお出向きいただき、誠にありがとうございました。
余儀なくされる 因为某原因(某主体)被迫
次郎は病気のため退学を余儀なくされた。
余儀なくさせる 因为某原因迫使(某对象,某事件),不得不
人件費の高騰が新しい支店開設の中止を余儀なくさせた。
味気ない:没意思
情さげない:没出息
何気ない:若无其事,不动声色
思いがけない:没想到
10.28
ひたすら:一个劲儿地,一味,一心一意
アジェンダ:议事日程,待办事项
前倒し:提前,把预算或预定提前执行
イニシアティブ:主动权
自ら(みずから):亲自
10.31
シミュレーション:仿真,模拟
スクロールバー:滚动条
スロット:插槽
セクタ:扇形
セクター:部门
ダイアログボックス:对话框
ダイナミック:动态
チップ:芯片
ディスク:磁盘
ディレクトリ:目录
デバイス:设备
フォーマット:格式化
フリーズ:死机
モジュール:模块
すっかり:全,都
がっかり:失望
文旦ぶんたん:柚子
長江デルタ地域:长江三角洲地区
霜降そうこう を迎えた今頃は、柿が旬を迎える季節だ。
編み出す(あみだす):编出,创造出
上回る(うわまわる):超出
スイーツ:甜点,糖果
どんなことも願い通りになる。
雑踏(ざっとう):拥挤
君臨(くんりん):支配,统治
それにまつわるニュースも少なくない。
すさまじい:令人吃惊的
彩る(いろどる):
野や山も緑一色に彩られている 着色
食卓を花で彩る。点缀

11/1
焼肉パーティーに誘われてから、私は大見屋の常連客になった。アルバイトが終わると、必ず大見屋に寄り、野菜や果物を買って帰った。
何回も決心したが、結局は、何か不思議な力に引き付けられるように、また。。。へと足が向いた。
大見さんは案の定、頑として負けてはくれなかった。しかし、時たま野菜を1束、果物を一、二個といった具合に「おまけ」をしてくれた。
「どちらへいらっしゃったんですか?」僕は口をもぐもぐさせながら訊いた。
なんてこった、失礼な、あのクソ爺 我晕
電車がホームにはいってきた。僕は立ち上がり、ドアに向かった。そうして電車に片足を踏み入れたとき、後ろから大見さんの声が追いかけて来た。
彼は手に持ったビニール袋を無理やり僕に握らせると、背中を押した。
カビ:霉
見切り品:廉价品,处理品
動詞連用形+てならない:…得不得了
萎びる(しなびる):干枯,枯萎
おつり:零头
手紙をちぎって捨てる。ちぎる:撕碎;掐下来
間抜け面:呆相,傻相,憨相 まぬけづら
つまずき
よろめく:蹒跚;被诱惑
吹き出す:喷出;笑出来
先般(せんぱん):前些天,这几天,上次
成功を収める(おさめる):
ヘクタール:公顷
満ち溢れる:みちあふれる
男性の美への追及はぱっちりした目やすっと通った鼻筋にとどまらず
11/2
足掛け:前后大约 大学を卒業して足掛け10年になる
めど:期限,目标,头绪
二の舞:重蹈覆辙
二の足わらじ:一个人同时兼任两种不同的职业
いかにも:确实,果然
たりとも后接否定形式,表示“哪怕。。。也不。。。”
黒ずくめの服装
ちゃう:てしまう
ともすると:往往
なにげなく:若无其事地,无意中
リューマチ:风湿病
差し支える:不方便,影响
ことによると:可能,也许,说不定

你可能感兴趣的:(翻译练习2か月-その2)