共学《诗经》第167天

共学《诗经》第167天,2021年8月7日



小雅·采薇(1)

采薇采薇,薇亦作止(2)。

曰归曰归(3),岁亦莫止(4)。

靡室靡家(5),猃狁之故(6)。

不遑启居(7),猃狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止(8)。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈(9),载饥载渴(10)。

我戍未定(11),靡使归聘(12)。

采薇采薇,薇亦刚止(13)。

曰归曰归,岁亦阳止(14)。

王事靡盬(15),不遑启处(16)。

忧心孔疚(17),我行不来(18)!

彼尔维何?维常之华(19)。

彼路斯何(20)?君子之车(21)。

戎车既驾(22),四牡业业(23)。

岂敢定居(24)?一月三捷(25)。

驾彼四牡,四牡骙骙(26)。

君子所依,小人所腓(27)。

四牡翼翼(28),象弭鱼服(29)。

岂不日戒(30)?猃狁孔棘(31)!

昔我往矣(32),杨柳依依(33)。

今我来思(34),雨雪霏霏(35)。

行道迟迟(36),载渴载饥。

    我心伤悲,莫知我哀!

        【注释】

(1)小雅:《诗经》中“雅”部分,分为大雅、小雅,合称“二雅”。雅,雅乐,即正调,指当时西周都城镐京地区的诗歌乐调。小雅部分今存七十四篇。薇:豆科野豌豆属的一种,学名救荒野豌豆,又叫大巢菜,种子、茎、叶均可食用。

(2)作:指薇菜冒出地面。止:句末助词,无实义。 

(3)曰:句首、句中助词,无实义。

(4)莫(mù):通“暮”,此指年末。

(5)靡(mǐ)室靡家:没有正常的家庭生活。靡,无。室,与“家”义同。

(6)猃(xiǎn)狁(yǔn):中国古代少数民族名。

(7)不遑(huáng):不暇。遑,闲暇。启居:跪、坐,指休息、休整。启,跪、跪坐。居,安坐、安居。古人席地而坐,两膝着席,危坐时腰部伸直,臀部与足离开;安坐时臀部贴在足跟上。

(8)柔:柔嫩。“柔”比“作”更进一步生长。指刚长出来的薇菜柔嫩的样子。

(9)烈烈:炽烈,形容忧心如焚。

(10)载(zài)饥载渴:则饥则渴,又饥又渴。载,又。

(11)戍:防守,这里指防守的地点。

(12)聘(pìn):问候的音信。

(13)刚:坚硬。

(14)阳:农历十月,小阳春季节。今犹言“十月小阳春”。

(15)靡:无。盬(gǔ):止息,了结。

    (16)启处:休整,休息。

    (17)孔:甚,很。疚:病,苦痛。

    (18)我行不来:我不能回家。一说我从军出发后还没有人来慰问过。

(19)常:常棣(棠棣),既芣苡,植物名。

(20)路:高大的战车:斯何,犹言维何。斯,语气助词,无实义。

(21)君子:指将帅。

(22)戎:车,兵车。

(23)牡:雄马。业业:高大的样子。

(24)定居:犹言安居。

(25)捷:胜利。谓接战、交战。一说邪出,指改道行军。此句意谓,一月多次行军。

(26)骙(kuí):雄强,威武。这里的骙骙是指马强壮的意思。

(27)小人:指士兵。腓(féi):庇护,掩护。

(28)翼翼:整齐的样子。谓马训练有素。

(29)象弭(mǐ):以象牙装饰弓端的弭。弭,弓的一种,其两端饰以骨角。一说弓两头的弯曲处。鱼服:鲨鱼鱼皮制的箭袋。

(30)日戒:日日警惕戒备。

(31)孔棘(jí):很紧急。棘,急。

(32)昔:从前,文中指出征时。往:当初从军。

(33)依依:形容柳丝轻柔、随风摇曳的样子。

    (34)思:用在句末,没有实在意义。

    (35)雨(yù)雪:下雨。雨,这里作动词。霏(fēi)霏:雪花纷落的样子。

    (36)迟迟:迟缓的样子。

      【译文】

    采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。

  说回家呀道回家,眼看一年又完啦。

  有家等于没有家,为跟玁狁去厮杀。

  没有空闲来坐下,为跟玁狁来厮杀。

  采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。

  说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。

  满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。

  防地调动难定下,书信托谁捎回家!

  采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。

  说回家呀道回家,转眼十月又到啦。

  王室差事没个罢,想要休息没闲暇。

  满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。

  什么花儿开得盛?棠棣花开密层层。

  什么车儿高又大?高大战车将军乘。

  驾起兵车要出战,四匹壮马齐奔腾。

  边地怎敢图安居?一月要争几回胜!

  驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。

  将军威武倚车立,兵士掩护也靠它。

  四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。

  哪有一天不戒备,军情紧急不卸甲!

  回想当初出征时,杨柳依依随风吹;

  如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

  道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。

  满心伤感满腔悲。我的哀痛谁体会!

        【创作背景】

  《小雅·采薇》是一曲士兵之歌,为出征士兵久戍归来所作,当作于西周时期。至于此诗的具体创作年代,主要有三种说法。一、《毛诗序》:“《采薇》,遣戍役也。文王之时,西有昆夷之患,北有玁狁之难。以天子之命,命将率遣戍役,以守卫中国。故歌《采薇》以遣之。”郑笺:“西伯以殷王之命,命其属为将,率将戍役,御西戎及北狄之乱,歌《采薇》以遣之。”可见毛诗认为《小雅·采薇》是周文王时事。旁证有《逸周书·叙》:“文王立,西距昆夷,北备玁狁。”朱右曾注:“《诗·采薇序》与此略同。”二、汉代说《诗》者还有齐诗、鲁诗、韩诗。三家诗与毛诗不同,认为《小雅·采薇》是周懿王时事,旁证有《史记·周本纪》:“懿王之时,王室遂衰,诗人作刺。”《汉书·匈奴传》:“周懿王时王室遂衰,戎狄交侵,暴虐中国,中国被其苦。诗人始作,疾而歌之曰:‘靡室靡家,玁狁之故。’‘岂不日戒,玁狁孔棘。’”三、王国维《鬼方昆夷猃狁考》据铜器铭文考证,认为“《采薇》《出车》实同叙一事”,“《出车》亦宣王时事”。“从现代出土青铜器铭文看,凡记猃狁事者,皆宣王时器”(袁行霈主编《中国文学作品选注》)。

  综上所述,此诗的创作时代有周文王、周懿王、周宣王三说。从诗歌内容来看,文王说实不可取。因为从叙事看,是征战回还之事,绝非出征始发之事;从抒情看,但有忧伤之感,绝无慰藉之情,全诗也无一句天子之语,说是周文王歌《采薇》以遣戍役,是没有根据的,所以清儒崔述、姚际恒、方玉润都反对此说。说是周懿王时事,“经传皆无明文”(程俊英等《诗经注析》),《汉书》晚出,实是据诗立说,不能反证。说是宣王时事,所据为考古成果,又未得文献佐证。陈子展《诗经直解》谓:“玁狁患周,非止一世。”正可不必拘泥。方玉润《诗经原始》谓:“至作诗世代,都不可考。大抵遣戍时世难以臆断,诗中情景不啻目前,又何必强不知以为知耶?”

    【简析】

    这是一首戍卒返乡诗,唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀。全诗六章,每章八句。诗歌以一个戍卒的口吻,以采薇起兴,前五节着重写戍边征战生活的艰苦、强烈的思乡情绪以及久久未能回家的原因,从中透露出士兵既有御敌胜利的喜悦,也深感征战之苦,流露出期望和平的心绪;末章以痛定思痛的抒情结束全诗,感人至深。此诗运用了重叠的句式与比兴的手法,集中体现了《诗经》的艺术特色。末章头四句,抒写当年出征和此日生还这两种特定时刻的景物和情怀,言浅意深,情景交融,是《诗经》中广为传诵的名句。

你可能感兴趣的:(共学《诗经》第167天)