1.23视译笔记

1.当前at present /At the moment. /Currently
2.没有出路offer no way out/lead to nowhere
3.促使serve as a catalyst to enrich(扩展内涵) sth
4.互利共赢 reciprocal cooperation
5.建设execution
6.大规模民生工程large-scale projects in public welfare
7.外资企业 enterprises with foreign investment
8.生产要素全球配置 global allocation of resources
9.调研过程 study tours
10.不可逆转remain irreversible
11. 洽谈意向negotiating intention
12.扩大交流和合作 have further exchanges and cooperation
13.以科技进步和生产要素全球配置为基础的经济全球化
Globalization based on scientific advance and global allocation of resources
14.相互联系和依赖的程度仍将继续加强
Be more linked to and dependent on each other
15.坦诚而深入的沟通 candid and in-depth dialogues
16.传递demonstrate
17. 应对tackle /Cope with. /Deal with
18. 出台应对措施Take countermeasures
19. 提振信心Boost confidence. /Restore confidence. /Lift confidence.
20. 你中有我,我中有你Be interconnected with each other /Be interwoven with each other.
21. 封闭isolation
与世隔绝seclusion
22. 正途is the right recipe/solution to
23. 世界经济发展,发展属于范畴词,省译
world economy

你可能感兴趣的:(1.23视译笔记)