ID1040-ID1042《世说新语》人物定位分布:原文&译文&注释

原文:

  11羊长和父繇与太傅祜同堂相善①,仕至车骑掾,蚤卒②。长和兄弟五人,幼孤。《羊氏谱》曰:“縣字堪甫,太山人。祖续,汉太尉,不拜。父秘,京兆太守。繇历车骑掾,娶乐国祯女,生五子:秉、洽、式、亮、悦也③。”祜来哭④,见长和哀容举止,宛若成人⑤,乃叹日:“从兄不亡矣⑥!”

译文:

  羊长和(忱)的父亲羊繇与太傅羊祜是同祖兄弟,关系非常好。羊繇任官至车骑掾,年纪很轻就死了。长和兄弟五人,年幼丧父。羊枯来吊丧,看见长和的哀容和举止行动,完全像一个成年人,于是感叹道:“堂兄没有死呵!”

注释:

①羊长和:羊忱字长和,泰山南城(今山东)人。晋车骑掾羊繇子。世为冠族,官扬州刺史、侍中。永嘉中,遭乱被杀。见《方正》19注。太傅枯:羊祜字叔子,死后赠太傅。同堂:同祖的亲属。

②车骑掾:车骑将军的属官。蚤:同“早”。.

③悦:影宋本作“忱”,是。长和名忱。见《方正》19孝标注。

④哭:吊丧。

⑤宛若:仿佛,好像。

⑥从兄:堂兄。

你可能感兴趣的:(ID1040-ID1042《世说新语》人物定位分布:原文&译文&注释)