五一假期,你体会到“人山人海”吗?

五一假期,你出去玩了嘛?有没有感受到人山人海,你知道它怎么翻译嘛?是people mountain people sea?这种表达比较中式英语,但是可能因为国内太多人说了,有些国外媒体有直接用过这个表达,当然不是太过规范,一起来学习其他相关表达吧!

1.a sea of people/faces(a sea of 大量的)

huge crowds of people(crowd人群)

During the rush hour, there are a sea of passengers in the subway.高峰期间,地铁人山人海。

2.be packed (into sp) like sardines像沙丁鱼一样挤在一起

People are packed into popular scenic spots like sardines during the short-term holiday.假期期间,人们拥挤在热门的旅游景点。

3.It‘s rammed(ram 把……塞入)挤满了人

It's crowded.人很多,拥挤的

4.it's jam-packed with people(jam-packed水泄不通的)

jammed/dʒæmd/和packed都可以表示“拥挤的,挤满人的”

It's jam-packed with peoplein many tourist attractions during the National Day Golden Weak.十一黄金周期间各大旅游景点人山人海。

5.be bumper to bumper拥堵不堪(交通)

bumper/ˈbʌm.pɚ/保险杆;bumper to bumper车首尾相接,拥堵不堪的

bumper-to-bumper拥堵不堪的(adj.)

By eight o'clock the traffic was bumper to bumper.

你学会了吗?

你可能感兴趣的:(五一假期,你体会到“人山人海”吗?)