大家都知道Fish是“鱼” Wife是“妻子” ,那你知道Fishwife是什么意思吗?

大家都知道,

Fish是“鱼”

Wife是“妻子”

那你知道Fishwife

是什么意思吗?

“鱼的妻子”

当然不是!

那是什么意思呢?

一起学习一下吧。

“Fishwife”是什么意思?

看到这句话,可不要按字面意思翻译成“鱼的老婆”,那是什么意思呢?据说,以前英国卖鱼妇说话非常粗俗,如果你和她讨价还价半天,最后还不买她的鱼,她就会破口大骂。因此Fishwife就成了“泼妇”的意思。当然,还可以翻译为“卖鱼妇”。

例句:

Lucy was screaming at me like a fishwife. 

露西像个泼妇一样对我大喊大叫。

“midwife”是什么意思?

“Midwife”的意思可不是:中间的老婆。先看一下英英解释:A person, especially a woman, who is trained to help women give birth to babies. 所以,“Midwife”的意思就是:助产士;接生员;产婆。

例句:

She's a trained midwife. 

她是受过专门训练的助产士。

Monkey suit≠猴子的西服

这是一个美国俚语,正确的意思是:男子晚礼服。

例句:

Do I have to wear a monkey suit to dinner tonight? 

我今晚必须要穿晚礼服去餐厅吗?

Bad blood≠ 坏血

“Bad blood”的意思可不是“坏的血”,真正意思是:“恶感、嫌隙、不和”。

例句:

There is, it seems, some bad blood between Mills and the Baldwins. 

米尔斯和鲍德温两家看上去好像有积怨。

今天的知识大家都学会了么?

你可能感兴趣的:(大家都知道Fish是“鱼” Wife是“妻子” ,那你知道Fishwife是什么意思吗?)