普希金诗体小说《叶甫根尼·奥涅金》(第四章)25

二五
弗拉基米全身心,
甘做甜蜜被囚人,
奥尔佳年轻美丽,
令他时时更着迷。
他与她片刻不离。
闺房中,黑暗里,
他们并坐相偎依。
花园里,手牵手,
晨间他们遛不够;
还有呢?爱情沉湎,
羞怯中心慌意乱,
奥尔佳微笑壮胆,
他这才时不时敢,
将她卷发悄把玩,
或吻她衣服边缘。

XXV
Час от часу плененный боле
Красами Ольги молодой,
Владимир сладостной неволе
Предался полною душой.
Он вечно с ней. В ее покое
Они сидят в потемках двое;
Они в саду, рука с рукой,
Гуляют утренней порой;
И что ж? Любовью упоенный,
В смятенье нежного стыда,
Он только смеет иногда,
Улыбкой Ольги ободренный,
Развитым локоном играть
Иль край одежды целовать.

(待续 ,第四章共43节)

你可能感兴趣的:(普希金诗体小说《叶甫根尼·奥涅金》(第四章)25)