李商隐七律脉络浅析五十一

酬崔八早梅有赠兼示之作

唐·李商隐

知访寒梅过野塘,久留金勒为回肠。

谢郎衣袖初翻雪,荀令熏炉更换香。

何处拂胸资蝶粉,几时涂额藉蜂黄。

维摩一室虽多病,亦要天花作道场。

 

注解

1. 崔八:此人不详,似为许浑梓州幕府同僚。

2. 早梅:崔八《早梅》诗作,诗中崔八以早梅喻一美丽女子。

3. 兼示:谓一并示知。

4. 野塘:野外的池塘或湖泊。唐元稹诗:“懒将闲气力,争斗野塘春。”明何景明诗之二:“明月满庭香袭袭,野塘新水藕花开。”

5. 金勒:金饰的带嚼口的马络头。亦借指坐骑。南朝陈祖孙登诗:“飞尘暗金勒,落泪洒银鞍。”唐白居易:“连钱嚼金勒,凿落写银罂。”

6. 回肠:形容歌舞、文章等十分感人。唐韩愈诗:“妖歌慢舞烂不收,倒心回肠为青眸。”

7. 谢衣翻雪:《宋书》卷二十九《符瑞志下》:大明五年正月戊午元日,花雪降殿庭。时右卫将军谢庄下殿,雪集衣。还白,上以为瑞。于是公卿并作花雪诗。

8. 荀令熏炉:《艺文类聚》卷七十《襄阳记》:刘季和性爱香,尝上厕还,过香炉上。主簿张坦曰:“人名公作俗人,不虚也。”季和曰:“荀令君至人家,坐处三日香。为我如何令君,而恶我爱好也。”喻奇异香味,或喻人风仪高雅。

9. 蝶粉:唐人宫妆。冯浩笺注:“按:《野客丛书》引《草堂诗馀注》:蝶粉蜂黄,唐人宫妆也。且引此联以证之。然粉面额黄,岂始唐时哉?”

10. [endif]蜂黄:古代妇女涂额的黄色妆饰。也称花黄、额黄。宋周邦彦 词:“临宝鉴绿云撩乱,未忺妆束。蝶粉蜂黄都褪了,枕痕一线红生玉。”

11. 维摩:维摩诘的省称。“净名”或“无垢称”。佛经中人名。《维摩诘经》中说他和释迦牟尼同时,是毗耶离城中的一位大乘居士。尝以称病为由,向释迦遣来问讯的舍利弗和文殊师利等宣扬教义。为佛典中现身说法、辩才无碍的代表人物。

12. 天花:亦作“ 天华 ”。佛教语。天界仙花。《维摩经·观众生品》:“时维摩诘室有一天女……见诸大人闻所说法,便现其身,即以天华散诸菩萨大弟子上。”宋辛弃疾 词:“病维摩,意云何。扫地烧香,且看散天花。”

13. 道场:指和尚或道士做法事的场所。亦指所做的法事。唐李绰:“抱真命于鞠场,积薪贮油,因为七日道场。”


简译:

大中六年(852年),李商隐在梓州(今四川三台)柳仲郢手下作书记,此诗当为酬答其同僚崔八《早梅》诗而作。本诗原注有:时余在惠祥上人讲下,故崔落句有“梵王宫地罗含宅,赖许时时听法来。”之语。


知道你曾经穿过野外的池塘去探访过寒梅,并且因为她美丽的容颜和飘舞的姿态而勒马久久地停留。

寒梅就像右卫将军谢庄集雪之衣一样洁白,又好比荀令君荀彧的香炉一样奇香扑鼻。

而你胸前不知道在哪里粘上了像宫妆蝶粉一样的花粉,也不知道什么时候额头弄上了花黄之色。

我幽居一室听惠祥上人讲法,也需要仙女散花来助道场呀。


脉络浅析:

这首诗通过对早梅的描写,双关了同僚和一个美丽女子的暧昧之情,有戏谑之意。

首联写崔八过塘寻梅,并为梅花之美艳令人荡气回肠而驻马久久停留。“知”字扣题“酬”。双关意是,你穿过野塘去会美丽的女子,并为她令人荡气回肠的美艳和舞姿而驻马久久不肯离去。

颔联承接上联的“回肠”之意而写,梅花是怎么样令人荡气回肠的呢?这里使用了两个典故作答。一是“谢衣翻雪”,言其白。二是“荀令熏炉”,言其香。双关之意是,美丽女子像白梅一样白,像荀令熏炉一样香气迷人。

颈联切题“崔八”,写他因“防梅”而胸前粘上了蝶粉,额头弄上了蜂黄。双关之意是,你和美丽女子暧昧不清了吧,胸前怎么会沾上了女子的妆粉,额头怎么会沾上了女子花黄之色呢。

尾联扣题“兼示”,我幽居一室听惠祥上人讲法,也需要仙女散花来助道场呀。回答了崔八《早梅》诗中的尾联:梵王宫地罗含宅,赖许时时听法来。双关之意是,我随惠祥上人听法,孤居一室也很寂寞,需要美女来散花呀,戏谑之词也。

整首诗使用了借代、比喻和双关的修辞语法,前三联句句写梅,而又句句双关美丽女子或崔八,婉转而又戏谑地酬答了同僚的《早梅》诗作。

你可能感兴趣的:(李商隐七律脉络浅析五十一)