情诗新译|爱情甜蜜而残酷

图片来自网络

[爱尔兰]托马斯·麦克多纳

爱是残酷的,爱是甜蜜的,

残酷又甜蜜。

恋人叹息待相见,

哀叹,相见,

哀叹,相见,又哀叹 ……

甜中有苦!苦中有甜!


爱是盲目的,也是狡黠的,

盲目而狡黠。

大胆的想法,羞涩的言谈,

大胆而羞涩,

大胆,羞涩,再大胆……

胆大则甜蜜,羞涩则完蛋。


原诗:Love Is Cruel, Love Is Sweet

By Thomas MacDonagh


Love is cruel, love is sweet,

— Cruel and sweet,

Lovers sigh till lovers meet,

Sigh and meet

— Sigh and meet, and sigh again

— Cruel sweet! O sweet pain!


Love is blind—but love is sly,

Blind and sly.

Thoughts are bold, words are shy

— Bold and shy

— Bold and shy, and bold again

— Sweet is boldness, —shyness pain.

注:这是一首很有意味的诗。

原翻译我只改了两个字,聪明的你,猜猜哪两个?

你可能感兴趣的:(情诗新译|爱情甜蜜而残酷)