2019-11-16

忧伤又甜蜜的暗恋,为伊消得人憔悴,可能很多人都有过吧。明明时刻都在思念她,却连正眼看她的勇气都没有,更不敢吐露心迹。

歌德说:我爱你,与你无关,渴望藏不住眼光。于是我躲开,不要你看见我心慌。我爱你,与你无关。真的啊!它只属于我的心。只要你能幸福。我的悲伤,你不需要管。

英国诗人罗伯特·勃朗宁说:你总有爱我的一天,我能等着你的爱慢慢地长大。你手里提的那把花,不也是四月下的种子,六月开的吗?如今我在心里撒满爱的种子,至少有一两粒会发芽吧。然后开花了,你也不会去采的。没有爱,至少,会有点喜欢吧。你总会看一眼,我坟头的紫罗兰。那一眼,抵了我万千烦恼。死又怎样?你总有爱我的一天。

图片发自App

图片发自App

I hid my love when young till I

年轻的心任凭暗恋滋长,

Couldn't bear the buzzing of a fly;

像嗡嗡的飞虫搅得我意乱心慌;

I hid my love to my despite

隐忍着这样活在世上,

Till I could not bear to look at light;

我阴暗的灵魂怕见太阳;

I dare not gaze upon her face

我不敢凝视她的面庞,

But left her memory in each place;

却点点滴滴牢记心上;

Where'er I saw a wild flower lie

我会吻别遇到的每一朵野花,

I kissed and bade my love good-bye.

就像吻别我暗恋的姑娘。


I met her in the greenest dells,

我与她在碧绿的幽谷相遇,

Where dewdrops pearl the wood bluebells;

风信子上挂满露珠闪着辉光;

The lost breeze kissed her bright blue eye,

迷念的清风吹拂她又蓝又亮的双眼,

The bee kissed and went singing by;

多情的蜜蜂围绕着她甜甜地歌唱;

A sunbeam found a passage there,

一缕阳光穿过茂密的枝叶,

A gold chain round her neck so fair;

把金色项链挂在她迷人的胸膛;

As secret as the wild bee's song,

神秘如野外蜜蜂的歌声,

She lay there all the summer long.

整个夏天她都在那里安躺。


I hid my love in field and town;

我怀着暗恋走遍城乡,

Till even the breeze would knock me down;

直到弱不禁风命难久长;

The bees seemed singing ballads o'er,

蜜蜂似乎为我唱起了小调,

The fly's bass turned a lion's roar;

那飞虫的低音化作狮吼震荡;

And even silence found a tongue,

冥冥中整个夏天万籁俱静,

To haunt me all the summer long;

总有一个声音向我倾诉衷肠;

The riddle nature could not prove,

那是天地间的一个不解之谜,

Was nothing else but secret love.

那是我的暗恋深深隐藏。

你可能感兴趣的:(2019-11-16)