致命女人第2季第3集台词

致命女人第2季第3集台词

英文 中文
Previously on Why Women Kill...
She deserved a beautiful death. 她值得美好地死去
You put her to sleep? 你让她安乐死
Like she was a dog? 把她当成狗
She was on the verge of so much suffering. 她即将遭受极大的痛苦
- They all were. - They all were? -他们都如此-他们都如此
The Elysian Park Garden Club can't be associated 极乐公园园艺俱乐部不能
with a public scandal. 跟社会丑闻扯上关系
That would be awkward. 那就尴尬了
Go ahead. 接吧
You don't want to keep your rich girlfriend waiting. 别让你的富家女友等太久了
Scooter, I've been thinking. 斯库特我一直在想
How'd you like to come live with me? 你愿意跟我一起住吗
Well, what about Carlo? 那卡洛呢
The doctors say it's like he's trapped in his own body. 医生说他就像是被困在了自己身体里
Catherine. 凯瑟琳
I brought you a present. 我给你带了份礼物
Your husband. Come on, Papa. 你丈夫来吧爸爸
Home sweet home. 回家真好
- Did Scooter's rich lady friend hire you? - Yeah. -你是斯库特的有钱情人雇来的吗-对
I thought you were going to turn me into the police. 我以为你会向警察告发我
You have murdered dozens of people. 你已经谋杀了几十个人
There will be no more death! 不能再死人了
There's going to be so many questions. 一定会有很多问题的
Good morning, Mrs. Yost. 早上好约斯特太太
Mrs. Carol Yost had lived next door 卡萝尔·约斯特太太
to Alma Fillcot for 20 years. 在艾尔玛·菲尔科特隔壁住了20年
And Alma had done everything she could to befriend her neighbor. 艾尔玛为了跟她邻居做朋友什么都做过
She had invited Mrs. Yost to birthday parties, 她邀请约斯特太太参加生日派对
to backyard barbecues 后院烧烤
and to Christmas sing-a-longs. 圣诞节歌咏会
But Mrs. Yost always declined 但约斯特太太总是拒绝
to attend any of Alma's gatherings. 参加艾尔玛的任何聚会
Until the night the Fillcots threw a funeral. 直到菲尔科特夫妇举行葬礼的那晚
Mrs. Yost was forced to attend this time, because, well... 约斯特太太这次被迫参加因为...
...she was the guest of honor. 她是主宾
Shouldn't the hole be deeper? 不该再挖深一点吗
I can't go any deeper. 没法再往下挖了
There are pipes everywhere. 到处都是管子
I... I don't... 我我不...
Hey, grab her arms. I'll get her legs. 你抬她的胳膊我抬她的腿
- Ready? - Yes. -准备好没-嗯
Okay. Should we say a few words first? 好了我们要不要先说几句话
No.
What if one of our neighbors decides to take a midnight stroll? 万一哪个邻居决定半夜出来散步呢
Can we at least bury her with some flowers? 那至少可以给她放点花吧
Oh, of course. Yes, that would be lovely. 当然那会很不错
Yes. Okay. 好的
Yes. Flowers...
- No, no, no. - Mm? -不不不-怎么了
Not daisies. Mrs. Yost hated those. 不要雏菊约斯特太太讨厌雏菊
How do you know that? 你怎么知道
Oh. We talked once, over the fence. 我们在栅栏旁聊过一次
- About daisies? - Well... -聊雏菊-这个
flowers in general. 主要就是聊花
She used to grow orchids with her husband. 她以前跟她老公种兰花
- I didn't know that. - Yes. -我都不知道-是啊
She was full of all sorts of fascinating botanical opinions. 她对植物有很多有意思的看法
Oh. Did she ever say anything about my garden? 她评价过我的花园吗
All these years, 这么多年来
I've always wondered what Mrs. Yost thought of it. 我都一直想知道约斯特太太的想法
I think I can see someone coming in the distance. 我好像看到远处有人朝这走来
Let's discuss this later. 我们回头再聊这个
Bertram. 伯特伦
What did she say? 她说了什么
Mrs. Yost thought your garden was common. 约斯特太太觉得你的花园很普通
Common? 普通
She felt that poppies and daisies were... 她认为罂粟花和雏菊是...
unambitious flowers. 缺乏野心的花
Designed for gardeners with a more... 选择这些花种的园艺师...
pedestrian taste. 审美都很乏味
She really said that? 她真这么说了吗
Yes. I'm so sorry. 是的我很遗憾
No. It's good. 不这很好
It's good that I finally know. 我终于知道了是好事
I am now prepared to bury Mrs. Yost. 我现在准备好埋葬约斯特太太了
Okay.
As she watched Mrs. Yost's burial, 看着约斯特太太被掩埋
Alma's hurt feelings were soothed 艾尔玛的受伤心情
by the most ironic of thoughts. 逐渐被讽刺的想法抚慰
The woman who'd spent 20 years 那个过去二十年来
looking down on her flowers... 一直看不起她种的花的女人
would now spend eternity 如今只能永远
looking up at them. 仰视她的花
致命女人
The next morning, 第二天早上
Alma Fillcot awoke with a horrible thought. 艾尔玛·菲尔科特醒来时有个可怕的想法
She was now a woman with a secret. 她现在有不可告人的秘密
This idea was so disturbing, 这念头太令人心烦
she failed to notice the colors of her world had changed 以致她没注意到她世界的色彩
ever so slightly. 发生了细微变化
And everything was more vibrant than before. 一切都比之前更鲜艳了
Morning, my darling. 早上好亲爱的
I'm cooking bacon and eggs. 我在煮培根和鸡蛋
You hungry? 你饿了吗
Not terribly. 不太饿
Perhaps you'd prefer, a-a muffin? 也许你更想来块松饼
You've got corn or blueberry. 有玉米或蓝莓口味
Do you really think that this is a day for muffins? 你真觉得今天适合吃松饼吗
I'm pretending nothing happened. 我在假装没事发生
That's what you wanted, right? 这是你想要的不是吗
For us to go about how we were. 希望我们像往常一样
Don't touch me! 别碰我
Don't think that just because I helped you bury a body 别以为我帮你埋了一具尸体
I've forgotten the dozens of people that you have killed. 我就忘了你杀了几十个人
To forget something like that, I... 要忘掉那种事我...
It might take a while. 可能需要些时间
Most certainly. 那是肯定的
But in the meantime, we need to come up with a plan. 但与此同时我们需要想个计划
- For what? - Well... -什么计划-就是
Mrs. Yost's friends will soon notice she's missing. 约斯特太太的朋友很快会注意到她失踪了
They'll ask questions, 她们会问问题
and we need to have some answers. 我们得有答案
I've been thinking about that. 我在考虑这个问题
I'm not so sure she had any friends. 我不太清楚她是否有朋友
I work out in my garden for several hours, every day. 我每天在花园工作几小时
I saw her go out. I saw her come home. 看见她进进出出
What I never saw was someone stopping by for a visit. 从来没见过有人来拜访她
Hmm. Perhaps that's why she was always in a bad mood. 可能这就是她心情总不太好的原因吧
- She was just lonely. - Not too lonely. -她就是太寂寞了-不见得
You know, in 20 years, 20年来
she never once asked me over for coffee? 她一次也没邀请过我去喝咖啡
Hello? 我回来了
Am I interrupting? 我打扰到你们了吗
- Not at all. - No. No. -完全没有-没有
How are you two doing? 你们还好吗
- Oh, we're fine. - Yes. -还行-对
Everything's fine... 一切都很好
Yes, your mother and I reconciled last night. Quite beautifully. 对你妈妈和我昨晚和解了很成功
Just like that? 就那样吗
Given what Daddy did? 鉴于爸爸的所作所为
Deirdra, you know... 迪尔德拉
this is our marriage, 这是我们俩的婚姻
and we'll see to our problems as we see fit. 我们会按照自认为合适的方式处理问题
We don't owe anyone an explanation. 我们不欠任何人解释
Not even our beloved daughter. 包括我们亲爱的女儿
Okay. 好吧

获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区(无需赞赏),关键字“致命女人”

你可能感兴趣的:(致命女人第2季第3集台词)