【磨耳朵必备30篇】之一 || 押韵+童趣=Silly Sally的正确打开方式

番茄爸爸方法论

咳咳...... 大家好,我是番茄妈口中的过气文青+今生最爱,番茄兄妹读书时间的人肉沙发——番茄爸。初次见面,先给各位作揖行个礼。

今天带给大家一本很适合拿来磨耳朵的绘本《Silly Sally》。开始之前,跟大家简单唠几句。在我们刚开始为孩子介绍这本绘本的时候,找到了很多网上已有的导读和讲解资源,相信各位也看到过一些。但遗憾的是,其中大多数的内容都没有正确的理解这一类绘本的使用原则,没能让这本绘本发挥出其应有的价值。比如说,把重点放在了解释其中的单词(我使用英文学习和工作近15年,读这本书之前从来没见过Buttercup这个词,也不知道中文是金凤花),或者是去详细研究其中的句式和语序,还有的甚至干脆祭出了思维导图大法。在惊艳于他们的创造力和执行力的同时,这些复杂的操作却不免让人望而却步,有的内容甚至使得这本绘本看上去有些莫名其妙,不知所云,尤其是对一些不是很熟悉英语绘本的父母来说。

评估一本绘本优劣的关键,首先在于其中的设计。设计的目的是否明确?是否符合语言习得和阅读启蒙的规律?是否易于实现?从这个角度来说,《Silly Sally》其实是一本相当优质的绘本。而优质的根本,就在于其中精心编排的韵文和童趣。的确,一本绘本的使用是见仁见智的,没有一定之规。但只有充分的发挥绘本自身的设计特点和设计优势,才能做到有的放矢,事倍功半。就《Silly Sally》来说,在充满想象力的荒诞童趣中帮助孩子提高语言和阅读的兴趣,在拼读组合(也就是押韵)的反复和互动中帮助孩子熟悉拼读规律,才是值得我们在使用中去关注和发挥的重点。              

——番茄爸《当我们说“磨耳朵”的时候,我们在说什么》

OK,不多说啦,我们一起进入今天的阅读时间吧~

傻傻爱搞怪的的莎莉要进城,她倒立着倒退着走,一路上遇到了好多好多的小伙伴。大家仔细看看每一张图片,你们能猜出她下一个将要遇到的小动物是谁吗?

Silly Sally went to town, walking backwards, upside down.

傻傻莎莉要进城,倒立后退走进城。

 town v.s. down

On the way she met a pig, a silly pig,they danced a jig.

路上遇见皮皮猪,他们跳起吉格舞。

 pig v.s. jig

Silly Sally went to town, dancing backwards, upside down.

傻傻莎莉要要进城,跳舞倒立后退进城。

 town v.s. down

On the way she met a dog, a silly dog, they played leapfrog.

路上遇见狗摇摇,他们玩起青蛙跳。

 dog v.s. leapfrog

Silly Sally went to town, leaping backwards, upside down.

傻傻莎莉要要要进城,蛙跳倒立后退走进城。

 town v.s. down

On the way she met a loon, a silly loon, they sang a tune.

路上遇见傻傻鸟,他们唱起儿歌调。

 loon v.s. tune

Silly Sally went to town, singing backwards, upside down.

傻傻莎莉要要要要要进城,唱起小调倒立后退走进城。

 town v.s. down

On the way she met a sheep, a silly sheep, they fell asleep.

路上遇见笨笨羊,他们一起进梦乡。

 sheep v.s. sleep

Now how did Sally get to town,sleeping backwards,upside down?

傻傻莎莉要进城,倒立睡着咋进城?

 town v.s. down

Along came Neddy Buttercup, walking forwards, right side up.

步履端正拿巴普,一路走来踱正步。

 buttercup v.s. up

He tickled the pig who danced a jig. He tickled the dog who played leapfrog.

挠挠吉格舞的皮皮猪,挠挠青蛙跳的狗摇摇。

 pig v.s. jig

 dog v.s. leapfrog

He tickled the loon who sang a tune. He tickled the sheep who fell asleep.

挠挠唱小调的傻傻鸟,挠挠入梦乡的笨笨羊。

 loon v.s. tune

 sheep v.s. asleep

He tickled Sally, who woke right up.She tickled Neddy Buttercup.

他挠挠莎莉,莎莉就醒了,也来把他挠。

 up v.s. buttercup

And that's how Sally got to town, walking backwards, upside down.

然后莎莉就这样,倒立后退进了城。

 town v.s. down


好啦,故事读完了,有几个小问题留给意犹未尽的小朋友们:

1. Sally在路上遇到了哪几个小伙伴?

2. 数一数文中押韵的词一共有多少对?

3. Sally最后是如何进城的?

你知道答案吗?快在留言里告诉我们吧!


关于作者

《Silly Sally》的作者Audrey Wood是童书界著名的韵文大师。她天马行空的想象力,加上step-and-repeat这种重复递进的文字风格,创作出来的文字活泼灵动,有着音乐般的节奏和韵律感,很受孩子们的喜欢。工科生的番茄妈曾经插班跟随一位美国教授学习“儿童文学”课程,一位同班同学的期末展示,就是以Audrey Wood与丈夫Don Wood合作的《The Napping House》这本屡获大奖的书作为素材,让她印象深刻。如果大家喜欢我们的内容,请留言告诉我们,番茄一家继续读给你们听吧。


长按图片关注【番茄全家读】@TheReadingFamily,加入我们一起继续享受阅读的快乐!

你可能感兴趣的:(【磨耳朵必备30篇】之一 || 押韵+童趣=Silly Sally的正确打开方式)