翻译 | 最果タヒ-《应时的桃》

在某本杂志上看到这一篇诗文,挺喜欢的,于是把它翻译出来了。这是我第一次读最果タヒ写的东西,感觉很新鲜。

原著:最果タヒ

翻译by:小湘

《应时的桃》

活着与海绵吸水是相似的,即便曾经有过什么横穿而过也丝毫想不起来,清晨,拉开窗帘的习惯,还有因为能看见光明,我的肺如同停止一般,吐出沉淀过的氧气。看到窗的对面散步着的亲子,不论对谁而言,早晨都会到来的,只不过,从屋顶和天井处渗出,在脸颊上落下,还需要时间。


在盆栽上沾染的水珠,或许只有一滴,

你对自己的事情,想过吗?

明明不知道从哪里来也不知道往哪里去,

而这,却称为命运,这是为什么。


只有短裙与海是同期的,

哪怕把我的身体搁置不顾宇宙照样运转无碍。

夏天依旧扎人,水果也会到达秋天。

你,

爱你的所有的人的视线,

刺痛肌肤以后会去往哪里呢?


用叉子戳开桃的中心。

是光的错,

所有都像是什么的开始一般,

熠熠生辉。

脏的食器如是,衣服如是,无籽的桃亦如是。

如同死去一般沉睡着,我的身体也是。

你可能感兴趣的:(翻译 | 最果タヒ-《应时的桃》)