28《诗经·邶风·燕燕》

【原文】

燕燕于飞,差池其羽。

之子于归,远送于野。

瞻望弗及,泣涕如雨。

燕燕于飞,颉之颃之。

之子于归,远于将之。

瞻望弗及,伫立以泣。

燕燕于飞,下上其音。

之子于归,远送于南。

瞻望弗及,实劳我心。

仲氏任只,其心塞渊。

终温且惠,淑慎其身。

先君之思,以勖寡人。

【慨览】

1)清·王士慎将此诗推为万古送别之祖。从王维的渭阳送别,到李叔同的长亭外。依希尚有《燕燕》的影子

2)开篇飞燕叽叽喳喳,追逐打闹,此为乐景。然而下文的离情别绪、三章复唱,画面感人至深。

3)妹妹出嫁,兄长恋恋不舍送了一程又一程。然送君千里,终须一别。伫立以泣,黯然神伤。

4)其缘由,原来妹妹善良、诚实、性格温柔、重情重义。有良好的学识,从不与兄长争。为人处事小心谨慎,临走之前,还不望叮嘱。

5)优美的文字、真挚的感情、细节的刻画。深婉、真切、传神。静中有动,动中有静。整篇缠绵悱恻,不知感动历代多少人。

【注释】

1、燕燕:即燕子。

2、差(cī)池(chí)其羽:义同“参差”,形容燕子张舒其尾翼。

3、颉(xié):上飞。

4、颃(háng航):下飞。

5、将(jiāng):送。

6、伫:久立等待。

7、南:指卫国的南边,一说野外。

8、仲:兄弟或姐妹中排行第二者。

指二妹。任:姓。

9、只:语助词。

10、塞(se4):诚实。

11、渊:深厚。

12、终:既,已经。

13、惠:和顺。

14、淑:善良。慎:谨慎。

15、先君:已故的国君、或父亲。

16、勖(xù):勉励。

17、寡人:寡德之人,对自己的谦称。

【译文】

燕子飞翔天上,参差舒展翅膀。

妹子今日远嫁,相送郊野路旁。

瞻望不见人影,泪流纷如雨降。

燕子飞翔天上,身姿忽下忽上。

妹子今日远嫁,相送不嫌路长。

瞻望不见人影,伫立满面泪淌。

燕子飞翔天上,鸣音呢喃低昂。

妹子今日远嫁,相送远去南方。

瞻望不见人影,实在痛心悲伤。

二妹诚信稳当,思虑切实深长。

温和而又恭顺,为人谨慎善良。

常常想着父王,叮咛响我耳旁。

你可能感兴趣的:(28《诗经·邶风·燕燕》)