2024/9/7 英语每日一段

Promising freedom to Black men and women only after a period of time also permitted enslavers to sneak in stipulations that led to further delays. Fitch Hall signed an agreement in 1794 to free a woman named Mary and her young daughter after ten years, provided Mary served him “with honesty and industry” in the meantime.

Perhaps most stunning of all, a Londoner with no immediate plans to return to the United States freed a man named David Byass in 1792, but he inserted into the agreement an “express condition that if any of my children or part of my family should hereafter reside in America they are to have the option of commanding” Byass’ service--a condition that does not sound like freedom at all.

签订延迟给予黑人男女自由的承诺,实际上让奴隶主有机会偷偷加入一些条款,进一步推迟解放进程。

1794年FH签订了一份协议,承诺在十年后归还一位名叫玛丽的女性及其年幼女儿的自由,条件是mary在这期间诚实、勤劳的为他服务。

或许最令人震惊的是,一个伦敦人没有立即返回美国的计划,但是释放了一个名叫DB的男人,但是他在协议中加入了一条协议,如果他的孩子或家人未来在美国居住,他们有权要求BYass为他服务,这听起来一点也不像自由。

2024/9/7 英语每日一段_第1张图片

2024/9/7 英语每日一段_第2张图片

「词汇总结」

Promising - adj. 承诺的

freedom - n. 自由

enslavers - n. 奴隶主

sneak in - v. 偷偷加入

stipulations - n. 规定

delays - n. 延迟

signed an agreement - v. 签署协议

provided - conj. 前提是

served - v. 服侍

honesty - n. 诚实

industry - n. 勤奋

stunning - adj. 震惊的

inserted - v. 插入

express condition - n. 明确条件

commanding - adj. 指挥的

「文章背景」

1796年,美国纽约仍然合法且普遍地实行奴隶制,阿奎拉·吉尔斯解放了他奴役的30岁女性汉娜和她5岁的女儿阿比盖尔。然而,他对她们的自由设定了严格条件:汉娜需在为他服务六年后才能获得自由,而阿比盖尔则要等到1820年,年约29岁时才解放。这种延迟解放的现象并不罕见。纽约市博物馆将1785年至1809年间的奴隶解放记录数字化,揭示在北方所谓自由州中的奴隶制依然广泛存在。虽然有些奴隶得以被无条件释放,但许多如汉娜和阿比盖尔一样的人不得不等待数十年才能获得自由。纽约奴隶解放协会通过法律和财政援助帮助推进解放,同时保护自由黑人免受绑架或重新奴役。尽管纽约奴隶解放协会成员曾奴役他人,但他们推动了1799年通过的逐步解放法律,最终促成纽约1827年废除奴隶制。这些记录展示了奴隶制对纽约社会的深远影响及奴隶解放的复杂过程。

你可能感兴趣的:(笔记)