SOA草根社区翻译计划-宪章

1.   概述

SOA草根社区翻译计划,是由SOA草根社区发起、组织以及执行的一项翻译计划,其主要针对国内外一些主流的SOA相关技术资料,产品文档进行翻译。我们提供的将是一个完整的,可作为商业指导使用的,免费且行文流畅的中文版本。该计划是由SOA草根社区发起并管理,由分布在全国各地的从业人员完成该计划。

本宪章将简要介绍了SOA草根社区翻译计划的使命,历史、组织机构等。

 

2.   使命

对于一些生态圈建设的比较好的技术或者产品,英文文档的重要性显得并不是特别重要(如SSH)。而对于一些像ESB这样的技术和产品,本身在国内生态圈建设的不好,从业人员不多,我们学习的来源主要就来自国外网站或者国外产品的user guidereference等。可以想象,如果你以前从未接触过ESB,在技术理论体系没有建立,在思想概念的层次上对ESB还有没有一个清晰认识的时候,去通过英文文档学习ESB,必将事倍功办。

SOA草根社区翻译计划,旨在降低国内从业人员学习、研究相关技术和产品的门槛,让更多的人能够深入的接触这个看似高深且“云里雾里”的领域,推广相关的产品和技术,进而带动整个生态圈的建设。

我们相信通过我们的努力,通过我们的辛勤劳作,一定会让越来越多的人享受到SOA草根社区开源计划带来的成果。

我相信我们一定能够铸造精品。

 

3.   历史

SOA草根社区成立的时间并不长,同样翻译计划也是刚刚启动,我们的第一个翻译计划是Mule2.2 user guide的翻译,参见http://www.iteye.com/topic/391480。我相信随着时间的发展,我们一定会展现给大家越来越多的成果。

 

4.   组织机构

1.   管理团队:主要用来制定翻译计划,组织翻译活动,招募翻译人员,组织校审,发布等一系列活动。同时管理团队人员会作为核心人员参与到翻译以及校审中。

2.   翻译团队:主要用来完成翻译任务,同时每个翻译人员都将进行“自审”,“互审”。

3.   校审顾问团队:由一些相关领域的资深人士组成,主要对翻译进行更高层次的校审,避免翻译内容出现大的纰漏,保证翻译质量。

4.   贡献者:所有翻译后中文文档的读者。

 

5.   流程

1.   由管理团队分配工作任务,任务周期一般为一个月。翻译人员如有问题不能完成该任务应提前告知,管理团队将调整任务。

2.   翻译人员应本着铸造精品,认真、仔细的态度去完成工作任务,并按时提交成果。翻译人员每周提交一次工作成果,即一个任务周期将提交4次工作成果。

3.   翻译人员应进行自审和互审。

4.   校审顾问团队进行校审。

5.   发布到网上由大家进行试读、校审。

6.   发布最终版。

 

SOA草根社区翻译计划 goolge groups:http://groups.google.com/group/cgsoa-translate

你可能感兴趣的:(工作,活动,Google,ssh,SOA)