[Translation Skill]翻译技巧

转载自: http://www.iselong.com/English/c/index17-22.htm

翻译技巧

  • 漫谈文学翻译必备的工具书 2005年3月21日
  • 英语数字的翻译 2005年3月21日
  • 从中文书名的英译谈起 2005年3月21日
  • 略谈外国文学翻译评论 2005年3月21日
  • 论翻译中的矛盾:忠实、科学与艺术 2005年3月21日
  • 介词短语在句中分析与翻译的实例01 2005年2月16日
  • 介词短语在句中分析与翻译的实例02 2005年2月16日
  • 介词短语在句中分析与翻译的实例03 2005年2月16日
  • 介词短语在句中分析与翻译的实例04 2005年2月16日
  • 介词短语在句中分析与翻译的实例05 2005年2月16日
  • 介词短语在句中分析与翻译的实例06 2005年2月16日
  • 不定式短语在句中分析与翻译的实例(1) 2005年2月16日
  • 不定式短语在句中分析与翻译的实例03 2005年2月16日
  • 不定式短语在句中分析与翻译的实例02 2005年2月16日
  • 闲聊英语:让我糊涂了一夜的一句话 2004年8月27日
  • 苏轼《江城子》的两个英语译文 2004年8月27日
  • 翻译人员的政治倾向与译文的忠实性 2004年8月27日
  • 不要把“假大空”语言翻译成英文 2004年8月27日
  • 闲聊英语:看看我翻译的中国菜名 2004年8月27日
  • 闲聊英语:口译中较麻烦的三种情况 2004年8月27日
  • 为香港电影片名的英文译文喝彩 2004年7月28日
  • 英语的原始使用者 2004年7月28日
  • 闲聊英语:两个有明显错误的英译中 2004年7月28日
  • 专业文章不专业 2004年7月28日
  • 信、达、雅的翻译标准是否过时? 2004年7月17日
  • 隔行如隔山--谈谈专业英语的翻译 2004年7月17日
  • 闲聊英语精选:错把贬义当作褒义 2004年7月17日
  • 怎样翻译中国谚语? 2004年7月17日
  • 闲聊英语:怎样避免“中国味”英语 2004年7月17日
  • 怎样达到“信、达、雅”的翻译标准 2004年7月17日
  • 你可能感兴趣的:([Translation Skill]翻译技巧)