September 12-16, 2005
Phuket, Thailand
The tenth Machine Translation Summit, organized by the Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), will be held at Phuket Island, Thailand in September 2005.
李老师,赵老师于9.12-9.16参加了在泰国普及島举办的MT summit x峰会。9-19下午两点,也就是今天下午,赵老师给实验室的学生们讲了他参会的感受,以下是我听完赵老师感受后的一些感受。
MT summit 至今已举办十届,由美国、欧洲、亚洲三方轮流主办。本届在亚洲,举办者为AAMT,其实就是清一色日本人。世界上在MT方面的研究劲旅主要是:老美、欧洲、日本。
1 会议概况:
据赵老师介绍会议的规模还算大, 超过200人注册。会议日程 – 每天上下午各有1~2个特邀报告,此外还有3个研讨会(Panel),分组报告安排得较为松散。特邀报告共有10个报告,其中来自中国4个。从此也可以看出作为主办方的日本对中国的重视。
2特邀报告:
本次大会是中国研究人员向世界介绍我们研发活动的一次盛会:
刘伟权博士介绍北京奥运会多语信息服务系统与MT引擎
刘群博士介绍863MT评测情况
徐波教授介绍中国SMT研究概况和相应的Workshop
黄河燕教授介绍中国商业MT系统的研发
在这些特邀报告中屡次提及哈工大。
从上面的信息中可以看出,刘伟权博士是08奥运信息服务的负责人,而刘群是以前就很熟悉的研究者,才知道他就是负责863评测的。徐波这个人要注意一下,徐是863专家,在自动化所是高新科技转化的负责人,而且他对MT的前景很乐观,特别是他有志于在SMT方面做出点事业来。黄河燕教授是中科院计算所下属华建公司的负责人同时是中科院计算所的教授博导。
几个特邀报告
中国大陆比较全面地介绍我们的研发现状(关于奥运项目、863评测、SMT Workshop等)
德国教授Hermann Ney演示了口语翻译系统用于欧洲议会法英现场翻译的情况(TC-Star项目), 其中一个视频资料显示在会议现场使用的情况已经基本实用。
从整个会议看,SMT居于支配地位
3 Demo:
参展单位:
日本5家(NICT,ATR, Fujitsu,OKI,Toshiba)
泰国2家(TCL,NECTEC)
中国2家(CASIA, HIT)
德国1家(DFKI)
赵老师认为总体上反响不很热烈,ATR的语音翻译多人试用,其他较冷清。比较相关的是,Prof. Nagao参观并提问我们的EBMT系统。比如实例如何匹配,实例库如何存放、建设等等问题。赫赫,有点意思,看来我们以后一定要多多找机会"班门弄斧"一下,也好得到些宝贵建议。
值得一提的是Fujitsu由于老师带队,而Toshiba则由王海峰博士领衔,王他们参展的系统包括J-E,E-J,E-C,其中E-C系统是由王一手组织研发的。其中王用RBMT系统翻译的一个关于介绍纽约的网站的DEMO感觉非常棒了,不过两年前DEMO的也是同样水平。:D
对于用户方面,赵老师作了如下总结:
使用者对于机器翻译系统总的需求不减,用途多样化
手机厂商Nokia了解手机翻译的可能性
泰国一家公司对中泰语言互译感兴趣,集中在旅游和商务
多语信息处理资源受到重视
美国MITRE公司/日本NiCT收集资源信息
MITRE公司隶属于TIDES计划,公司人员对参加会议的人员都认真记录了情况。
4 会议论文集情况 :
– 41 presentation / 22 posters
分布 –
Resource 6
User study 3 / Practical system 6 / Localization 2
SMT 3 / Corpus-based MT 3 / Methodology 6
Evaluation 2 / Analysis 3 / Speech3