几个习惯用法

state-of-the-art:最先进的
The state of the art is the highest level of development, as of a device, technique, or scientific field, achieved at a particular time.

chronologically
with respect to chronology; "he is chronologically older"
有时文章需要你对图表啥的进行说明阐述,一堆数字写到最后自己都看的头晕,这时候应该用以下的词来处理数字之间的关系:
1)respectively这个词是顺序关系:例如,我有一个女儿一个儿子,一个三岁,一个五岁:I have a girl and a boy. They are 3 and 5 respectively.那么就很清楚,女儿三岁,儿子五岁。
2)chronologically这个词按照历史顺序来,从过去到现在逐一发生的时间
3)consecutively这个词强调是连续的,中间没有间隔和跳跃
4)the former…the latter这个词组应该不用解释了吧,很多人用

work rounds = work arounds :变通解决办法
The following is a list of some known problems with our software with reliable work rounds.
下面列出了我们的软件的已知问题,并附有变通解决办法。
另外,中文的“问题”,英语中经常用 issue,相对较少用 probelm。例如,Someone finds a work around to the TagEditor issue. 这是中译英时需要注意的一个问题(issue)。这里也不应该用 problem。

你可能感兴趣的:(用法)