Saying Good-bye to Cambridge Again --by Xu Zhimo
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.
The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.
The floating heart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!
That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?
To seek a dream? Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendor of starlight.
But I cannot sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects heap silence for me
Silent is Cambridge tonight!
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away
-------------------------------
WORD:
quiet: 宁静的,从容的
shimmer: 微光
sludge: 软泥,淤泥
leisurely:从容不迫
plant:植物,庄稼,工厂,车间,种植
shade :荫,阴暗 ;遮蔽,使阴暗
rainbow: 彩虹
sediment :沉淀物,沉积
pole : 杆,棒,磁极 。撑篙。
verdant:翠绿的,青翠的,生疏的,没有经验的
splendor :光彩,壮观
farewell:辞别,再会
sleeves:袖子
insect:虫子
flick :轻弹,轻轻拂去
wisp :小把,小束。