莎士比亚 | 情诗,你想象得有多美?

You say that you love rain,

but you open your umbrella when it rains...

You say that you love the sun,

but you find a shadow spot when the sun shines...

You say that you love the wind,

But you close your windows when wind blows...

This is why I am afraid;

You say that you love me too...

普通翻译版:

你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞;

你说你喜欢阳光,但是当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地;

你说你喜欢风,但是清风扑面的时候,你却关上了窗户;

我害怕你对我也是如此之爱……

文艺版
莎士比亚 | 情诗,你想象得有多美?_第1张图片
离骚版
莎士比亚 | 情诗,你想象得有多美?_第2张图片
五言古风版
莎士比亚 | 情诗,你想象得有多美?_第3张图片
诗经版
莎士比亚 | 情诗,你想象得有多美?_第4张图片

莎士比亚情诗,美而寓意深。

不及中华博大精深的文化,人才辈出,各种版本的翻译美得醉人,沉浸其中,忍不住多读几遍。

以上图片摘录于琴棋书画诗酒花

你可能感兴趣的:(莎士比亚 | 情诗,你想象得有多美?)