DAY?-S17-Exodus 23:20-24:18

经文

23:20 看哪,我差遣使者在你前面,在路上保護你,領你到我所預備的地方去。
23:20 kàn nǎ, wǒ chà qiǎn shǐ zhě zài nǐ qián miàn, zài lù shàng bǎo hù nǐ, lǐng nǐ dào wǒ suǒ yù bèi de de fāng qù。
23:20 Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.

23:21 他是奉我名來的,你們要在他面前謹慎,聽從他的話,不可惹他,〔惹或作違背〕因為他必不赦免你們的過犯。
23:21 tā shì fèng wǒ míng lái de, nǐ men yào zài tā miàn qián jǐn shèn, tīng cóng tā de huà, bù kě rě tā,〔rě huò zuò wéi bèi〕 yīn wèi tā bì bù shè miǎn nǐ men de guò fàn。
23:21 Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.

23:22 你若實在聽從他的話,照著我一切所說的去行,我就向你的仇敵作仇敵,向你的敵人作敵人。
23:22 nǐ ruò shí zài tīng cóng tā de huà, zhào zhe wǒ yī qiè suǒ shuō de qù xíng, wǒ jiù xiàng nǐ de chóu dí zuò chóu dí, xiàng nǐ de dí rén zuò dí rén。
23:22 But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.

23:23 我的使者要在你前面行,領你到亞摩利人,赫人,比利洗人,迦南人,希未人,耶布斯人那裡去,我必將他們剪除。
23:23 wǒ de shǐ zhě yào zài nǐ qián miàn xíng, lǐng nǐ dào yà mó lì rén, hè rén, bǐ lì xǐ rén, jiā nán rén, xī wèi rén, yé bù sī rén nà lǐ qù, wǒ bì jiāng tā men jiǎn chú。
23:23 For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off.

23:24 你不可跪拜他們的神,不可事奉他,也不可效法他們的行為,卻要把神像盡行拆毀,打碎他們的柱像。
23:24 nǐ bù kě guì bài tā men de shén, bù kě shì fèng tā, yě bù kě xiào fǎ tā men de xíng wèi, què yào bǎ shén xiàng jǐn xíng chāi huǐ, dǎ suì tā men de zhù xiàng。
23:24 Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.

23:25 你們要事奉耶和華你們的神,他必賜福與你的糧,與你的水,也必從你們中間除去疾病。
23:25 nǐ men yào shì fèng yé hé huá nǐ men de shén, tā bì cì fú yǔ nǐ de liáng, yǔ nǐ de shuǐ, yě bì cóng nǐ men zhōng jiān chú qù jí bìng。
23:25 And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.

23:26 你境內必沒有墜胎的,不生產的,我要使你滿了你年日的數目。
23:26 nǐ jìng nèi bì méi yǒu zhuì tāi de, bù shēng chǎn de, wǒ yào shǐ nǐ mǎn le nǐ nián rì de shù mù。
23:26 There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil.

23:27 凡你所到的地方,我要使那裡的眾民,在你面前驚駭,擾亂,又要使你一切仇敵,轉背逃跑。
23:27 fán nǐ suǒ dào de de fāng, wǒ yào shǐ nà lǐ de zhòng mín, zài nǐ miàn qián jīng hài, rǎo luàn, yòu yào shǐ nǐ yī qiè chóu dí, zhuǎn bèi táo pǎo。
23:27 I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.

23:28 我要打發黃蜂飛在你前面,把希未人、迦南人、赫人攆出去。
23:28 wǒ yào dǎ fā huáng fēng fēi zài nǐ qián miàn, bǎ xī wèi rén、 jiā nán rén、 hè rén niǎn chū qù。
23:28 And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.

23:29 我不在一年之內將他們從你面前攆出去,恐怕地成為荒涼,野地的獸多起來害你。
23:29 wǒ bù zài yī nián zhī nèi jiāng tā men cóng nǐ miàn qián niǎn chū qù, kǒng pà de chéng wèi huāng liáng, yě de de shòu duō qǐ lái hài nǐ。
23:29 I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee.

23:30 我要漸漸的將他們從你面前攆出去,等到你的人數加多,承受那地為業。
23:30 wǒ yào jiàn jiàn de jiāng tā men cóng nǐ miàn qián niǎn chū qù, děng dào nǐ de rén shù jiā duō, chéng shòu nà de wèi yè。
23:30 By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.

23:31 我要定你的境界,從紅海直到非利士海,又從曠野直到大河,我要將那地的居民交在你手中,你要將他們從你面前攆出去。
23:31 wǒ yào dìng nǐ de jìng jiè, cóng hóng hǎi zhí dào fēi lì shì hǎi, yòu cóng kuàng yě zhí dào dà hé, wǒ yào jiāng nà de de jū mín jiāo zài nǐ shǒu zhōng, nǐ yào jiāng tā men cóng nǐ miàn qián niǎn chū qù。
23:31 And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.

23:32 不可和他們並他們的神立約。
23:32 bù kě hé tā men bìng tā men de shén lì yuē。
23:32 Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.

23:33 他們不可住在你的地上,恐怕他們使你得罪我,你若事奉他們的神,這必成為你的網羅。
23:33 tā men bù kě zhù zài nǐ de de shàng, kǒng pà tā men shǐ nǐ dé zuì wǒ, nǐ ruò shì fèng tā men de shén, zhè bì chéng wèi nǐ de wǎng luó。
23:33 They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.

出埃及記(Exodus) 24

24:1 耶和華對摩西說:你和亞倫,拿答,亞比戶,並以色列長老中的七十人,都要上到我這裡來,遠遠的下拜。
24:1 yé hé huá duì mó xī shuō: nǐ hé yà lún, ná dá, yà bǐ hù, bìng yǐ sè liè zhǎng lǎo zhōng de qī shí rén, dōu yào shàng dào wǒ zhè lǐ lái, yuǎn yuǎn de xià bài。
24:1 And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off.

24:2 惟獨你可以親近耶和華,他們卻不可親近,百姓也不可和你一同上來。
24:2 wéi dú nǐ kě yǐ qīn jìn yé hé huá, tā men què bù kě qīn jìn, bǎi xìng yě bù kě hé nǐ yī tóng shàng lái。
24:2 And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him.

24:3 摩西下山,將耶和華的命令,典章,都述說與百姓聽,眾百姓齊聲說:耶和華所吩咐的,我們都必遵行。
24:3 mó xī xià shān, jiāng yé hé huá de mìng lìng, diǎn zhāng, dōu shù shuō yǔ bǎi xìng tīng, zhòng bǎi xìng qí shēng shuō: yé hé huá suǒ fēn fù de, wǒ men dōu bì zūn xíng。
24:3 And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath said will we do.

24:4 摩西將耶和華的命令都寫上,清早起來,在山下築一座壇,按以色列十二支派,立十二根柱子。
24:4 mó xī jiāng yé hé huá de mìng lìng dōu xiě shàng, qīng zǎo qǐ lái, zài shān xià zhú yī zuò tán, àn yǐ sè liè shí èr zhī pài, lì shí èr gēn zhù zi。
24:4 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.

24:5 又打發以色列人中的少年人去獻燔祭,又向耶和華獻牛為平安祭。
24:5 yòu dǎ fā yǐ sè liè rén zhōng de shǎo nián rén qù xiàn fán jì, yòu xiàng yé hé huá xiàn niú wèi píng ān jì。
24:5 And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD.

24:6 摩西將血一半盛在盆中,一半灑在壇上。
24:6 mó xī jiāng xuè yī bàn shèng zài pén zhōng, yī bàn sǎ zài tán shàng。
24:6 And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar.

24:7 又將約書念給百姓聽,他們說:耶和華所吩咐的,我們都必遵行。
24:7 yòu jiāng yuē shū niàn gěi bǎi xìng tīng, tā men shuō: yé hé huá suǒ fēn fù de, wǒ men dōu bì zūn xíng。
24:7 And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient.

24:8 摩西將血灑在百姓身上,說:你看,這是立約的血,是耶和華按這一切話與你們立約的憑據。
24:8 mó xī jiāng xuè sǎ zài bǎi xìng shēn shàng, shuō: nǐ kàn, zhè shì lì yuē de xuè, shì yé hé huá àn zhè yī qiè huà yǔ nǐ men lì yuē de píng jù。
24:8 And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words.

24:9 摩西,亞倫,拿答,亞比戶,並以色列長老中的七十人,都上了山。
24:9 mó xī, yà lún, ná dá, yà bǐ hù, bìng yǐ sè liè zhǎng lǎo zhōng de qī shí rén, dōu shàng le shān。
24:9 Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel:

24:10 他們看見以色列的神,他腳下彷彿有平鋪的藍寶石,如同天色明淨。
24:10 tā men kàn jiàn yǐ sè liè de shén, tā jiǎo xià fǎng fú yǒu píng pù de lán bǎo shí, rú tóng tiān sè míng jìng。
24:10 And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.

24:11 他的手不加害在以色列的尊者身上,他們觀看神,他們又吃又喝。
24:11 tā de shǒu bù jiā hài zài yǐ sè liè de zūn zhě shēn shàng, tā men guān kàn shén, tā men yòu chī yòu hē。
24:11 And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink.

24:12 耶和華對摩西說:你上山到我這裡來住在這裡,我要將石版,並我所寫的律法,和誡命,賜給你,使你可以教訓百姓。
24:12 yé hé huá duì mó xī shuō: nǐ shàng shān dào wǒ zhè lǐ lái zhù zài zhè lǐ, wǒ yào jiāng shí bǎn, bìng wǒ suǒ xiě de lǜ fǎ, hé jiè mìng, cì gěi nǐ, shǐ nǐ kě yǐ jiào xùn bǎi xìng。
24:12 And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them.

24:13 摩西和他的幫手約書亞起來,上了神的山,
24:13 mó xī hé tā de bāng shǒu yuē shū yà qǐ lái, shàng le shén de shān,
24:13 And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God.

24:14 摩西對長老說:你們在這裡等著,等到我們再回來,有亞倫,戶珥與你們同在,凡有爭訟的,都可以就近他們去。
24:14 mó xī duì zhǎng lǎo shuō: nǐ men zài zhè lǐ děng zhe, děng dào wǒ men zài huí lái, yǒu yà lún, hù ěr yǔ nǐ men tóng zài, fán yǒu zhēng sòng de, dōu kě yǐ jiù jìn tā men qù。
24:14 And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them.

24:15 摩西上山,有雲彩把山遮蓋。
24:15 mó xī shàng shān, yǒu yún cǎi bǎ shān zhē gài。
24:15 And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount.

24:16 耶和華的榮耀停於西乃山,雲彩遮蓋山六天,第七天他從雲中召摩西。
24:16 yé hé huá de róng yào tíng yú xī nǎi shān, yún cǎi zhē gài shān liù tiān, dì qī tiān tā cóng yún zhōng zhào mó xī。
24:16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.

24:17 耶和華的榮耀在山頂上,在以色列人眼前,形狀如烈火。
24:17 yé hé huá de róng yào zài shān dǐng shàng, zài yǐ sè liè rén yǎn qián, xíng zhuàng rú liè huǒ。
24:17 And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.

24:18 摩西進入雲中上山,在山上四十晝夜。
24:18 mó xī jìn rù yún zhōng shàng shān, zài shān shàng sì shí zhòu yè。
24:18 And Moses went into the midst of the cloud, and gat him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.

思考问题

  • 23:20-33.请思考神向百姓所作的应许,和祂对他们的要求。你能想到在基督徒生活上, 对基督徒所作相似的属灵的应许和要求吗?

神应许有使者保护祂的子民,带领他们到应许之地,并剪出他们的仇敌,让他们承受地业,让他们有粮有水没有疾病;神要求祂的子民听从他派来的使者的话,不敬拜别神,不可和外邦人的神立约,单单侍奉耶和华。

  • 24:1-18.为什么这一日在以色列历史上是重要而具有重大意义的一日呢?百姓将自己委身於什么呢?为什么这约称为「定罪的职事」(参林后 3:7,9)呢?神对所造成这种情况的答覆是什么?比较利 17:11;来 9:22.

这一日在以色列历史上是重要而具有重大意义的一日,是因为这是耶和华亲自来见祂的子民,和他们立约,赐下律法和诫命。他们委身于神,神颁布律法让人显出他们的罪来。神对此的答复是:按著律法,凡物差不多都是用血潔淨的,若不流血,罪就不得赦免了。

你可能感兴趣的:(DAY?-S17-Exodus 23:20-24:18)