看新闻学葡语|巴西前总统一审被判9年6个月 究竟发生了什么?

当地时间7月12日,巴西联邦法官塞尔吉奥·莫罗宣布,前总统卢拉因贪腐及洗钱,一审被判处有期徒刑9年6个月。

看新闻学葡语|巴西前总统一审被判9年6个月 究竟发生了什么?_第1张图片

这位颇受巴西民众爱戴的前总统,前不久还在为来年的巴西大选摩拳擦掌,并得到了很高的民意支持率,可转眼间,受欢迎的总统有可能变成阶下囚?真是黑人问号脸......这是自1988年巴西宪法生效以来,首位遭到判刑的巴西前总统。

不过一审的判决并不是最后的结果,卢拉仍有上诉的权利,而二审法院通常需要一年半的时间来审理此前的判决结果,所以卢拉仍有机会参加2018年10月的大选。

神奇的巴西,先是前女总统迪尔玛在位期间因腐败被弹劾,再到现任总统特梅尔身陷"录音门"被指贪污,再到前前总统卢拉因贪污罪一审被判九年半......看来“洗车行动”所牵扯出来的幕后故事,并不会止于此。

看新闻学葡语|巴西前总统一审被判9年6个月 究竟发生了什么?_第2张图片

上图是巴西圣保罗《页报》对此事的部分报道,新闻对应的文字部分如下:

O ex-presidente Luiz Inácio Lula da Silva, 71, foi conenado, nesta quarta (12), a 9 anos e 6 meses de prisão pelos crimes de corrupçãoe lavagem de dinheiro no caso do tríplex de Guarujá(SP).

A sentençado juiz Sergio Moro é a primeira contra o petista no âmbito da Lava Jato.

O petista não será preso-pelo entendimento do Supremo, só começará a cumprir a pena se a segunda instância ratificar a decisão. Ele poderá recorrer em liberdade ao Tribunal Regional Federalda 4ª Região, com sede em Porto Alegre. Se a confirmação da sentença na segunda instância não acontecer antes da eleição de outubro de 2018, ele não será enquadrado na Lei da Ficha Limpa e poderá ser candidato.

小编从上文提取了几个关键词,和大家一起学习一下,希望对大家理解原文的意思有帮助哦~

(o) ex-presidente: 前总统

presidente有“总统、主席”的意思;前缀ex- 有“前任的,以前的”意思。

举例说明:ex-soldado 退伍军人       ex-marido 前夫

foi condenado: 被判有罪的,是被动形式的表达,动词原形是condenar,意为“宣判有罪,定......的罪”。

(a) corrupção: 腐败、贪污、贿赂

lavagem de dinheiro: 洗钱

(a) sentença: 宣判,判决

这个单词我们平常用到的多为“句子”的词意,但是sentença其实也有“宣判”的意思。

segunda instância: 二审

相对应的“一审”的葡语为: primeira instância

Tribunal Regional Federal: 联邦法院

(a) eleição: 选举

根据这些关键词的提示,你能读懂全文的意思了吧?相信在欧那学习之后,轻轻松松看懂葡语新闻不是问题哦~

文:Lídia

图片来源:Folha de São Paulo

本文由欧那葡萄牙语原创,转载请申请授权

你可能感兴趣的:(看新闻学葡语|巴西前总统一审被判9年6个月 究竟发生了什么?)