Notes || On Writing Well ( Chap.3&4)

2017年10月31日 英语读书笔记 第二篇

所读书籍:On Writing Well by William Zinsser

章节:

Part 1 | Principles

3. Clutter

4. Style

……


读书笔记 - 结构:

第一部分:字词学习。

第二部分:中文感悟。


Words and Expressions

1. testimony

Consider what President Nixon's aide John Dean accomplished in just one day of testimony on television during the Watergate hearings(水门事件听证会).

【义】1. a formal statement saying that something is true, especially one a witness makes in a court of law  (法庭上的)证词

2. 证据;证明

2. blunt

By using a more pompous phrase in his professional role he not only sounds more important; he blunts the painful edge of truth.

【试译】用上一个更加浮夸的措辞 ,摆出他的专业身份,不仅会使他听起来更有地位,还可以把真相最伤人的那一面模糊掉。

【义 | adj.】1.钝的,不锋利的,不尖的

2. speaking in an honest way even if this upsets people (说话)不客气的,直言不讳的,耿直的

【义 | v.】1. to make a feeling less strong  减弱(情感)

2. to make the point of a pencil or the edge of a knife less sharp 把(铅笔尖或刀刃)弄钝

3.smother

They are all weeds that will smother what you write.

【试译】它们都是厚厚地覆盖在你的作品上的杂草。

【义】1. to completely cover the whole surface of something with something else, often in a way that seems unnecessary. 完全覆盖,厚厚地覆盖

2. to kill someone by putting something over their face to stop them breathing 使窒息,把……闷死

4. You can develop the same eye.

- 【疑问】 培养同样的眼神?你可以培养出同样的眼力?

- 2017年11月01日 00:11:11 感谢一位共学的讲解,一个未能很好解决的问题得到了解决。eye在柯林斯词典中指:眼力、鉴赏力。这句话或可翻译为:你可以获得同样的鉴赏力。

5. strip down

- 拆卸;除去覆盖物。


感悟 - Thoughts || 简朴,后求个性。

作者数次重复 “Simplify”,而且更用第二章第三章两章的篇幅去讲这一件事。

第三篇 主要是分析了各种Clutter,并提出要不断地斟酌纸上的每一条句子,不断地问自己:是否还有一些词可以删去?

- 不得不说,这一点,并不易办到。我一直对虚构文学写作非常感兴趣,但因受影响,曾试图模仿过别人那些天花乱坠的文笔。然而现在想来,我就连“结构紧凑”,“言之有物”都做不到。何谈文笔。

- 此时应先做减法。Be grateful for everything you can throw away.对任何你能丢掉的东西心存感激(这一点在生活上亦有用。)。每一个字都要用得精当,而能表现出作者的用意。


附:医学英语词汇

hernia  脱肠

你可能感兴趣的:(Notes || On Writing Well ( Chap.3&4))