1. 下面我想就管理中的组织结构这个问题谈谈个人粗浅的看法.
要点: "粗浅的"这个一般不翻译
全句可翻译为: I would like to put forward my own opinion about organizing in management.
2. 为了让人们能够更好的合作,必须明确他们的任务、目标、责任与权力。
要点:必须明确的内容,可以用两种方式翻译
全句可翻译为:In order for people to cooperate effectively, they must know their roles, their objectives, their responsibilities, and authority. // their task, objective, responsibility and right must be identified.
3. 这需要设立一个专门的正式的组织来规约他们相互之间的种种关系,为决策的交流与沟通提供方便。
要点:“需要设立” “规约”
全句可翻译为:This requires a formal structure to define relationships and to facilitate the communication of decision.
4. 如果这样的组织能使所有个体以最低的成本实现企业目标,那么它就是有效的。
要点:注意句式
全句可翻译为:Such a structure is efficient if it makes it possible for individuals to contribute to the attainment of the objectives of the enterprise with minimum costs.
5. 基本功能:basic function // 管理员工: supervise staffs // 任命下级经理:appoint subordinate manager // 管理费用:administrative cost
6. 这种监控跨度会因组织的不同而有所差异。
要点:
全句可翻译为:The span of control varies in different organizations.
7. 尽量… :尽量减少管理的级别数:have the minimum possible number of levels // 尽量设宽一些:as broad as possible
8. 如果一家企业地域宽广,那么根据地理特点来设立部门也许是有效的做法.
要点: 突出"地域"
全句可翻译为:If an enterprise covers a broad geographic area, it may be efficient to have departments based on geography.
9. 项目经理要对该项目负责并行使权力,其属下人员将从各职能部门调派。
要点:
全句可翻译为:The project manager has the responsibility and authority for a given project, and personnel are assigned to this manager from the functional departments.
10. Cease to exist : 不再存在
11. 如果项目经理对完成项目有明确的目标,那么这种组织体系是富有效率的。
要点:注意如何组织句式,宾语从句的使用
全句可翻译为:This System is efficient in that the project manager has clear objective in the completion of the project.
12. 在某些复杂的现在企业中,或许还有专门的顾问部门,负责协助管理,但无权直接管理下级各部门。
要点:
全句可翻译为:In complex modern enterprise, there may also be specialized advisory departments which have responsibilities for assisting management but which lack authority over lower levels.
13. 这样的职权必须明确,以免破坏线式组织中各级经理领导的统一性。
要点:
全句可翻译为:Such functional authority must be clearly defined, so as not to violate the unity of command of the line managers.