2019-11-18

Translation

第一题

1)Half an hour goes by,but the last bus has not come.We had to walk home.

所用短语:

go by (时间)流逝

the last bus 末班车

have to do 不得不做

walk home 走回家

句子衔接:虽然半个小时过去了,但是…,所以要用but,只好走回家中的“只好”可以用“不得不”来代替,也就是have to do,表达出有点失落、无奈的意思。

2)Mary looks worried about the Chinese exam,because she hasn't learned the text by  heart.

所用短语:

worry about sth 担心某事

learn by heart 记住,默记,背诵

句子衔接:因为玛丽没有背熟课文,所以她担心考试,句子之间应该用 because来衔接。

3)Since the basketball match has been postponed,We may as well visit the museum.

所用短语:

may as well 不妨,还是…好

postponed 使…延期,把…放在次要地位

句子衔接:句子主干是“篮球赛被推迟,我们去参观博物馆”,其中前半句要用“既然”,使两句子间产生联系,即“since”,后半句先把主干写出来,再用“may as well”补充完整。

4)During the Second World War,he lived in Australia with his parents all the way.

所用短语:

live in 住在哪里

all the way 一直

句子衔接:在题干中这是一整个句子,但我将句子拆分成两节,先写出时间,后面说明其他内容,中间用逗号隔开,句子主干是“他和父母住在澳大利亚”,时间和“all the way”起修饰作用。

5)Since I graduated from nanjing university  in 1985,I have kind of lost touch with my college classmates.

所用短语:

graduate from 从…毕业

kind of 有点儿

lose touch with 和…失去联系

句子衔接:先写前半句,“自…来”用since,再套用短语“从…毕业”,后用in加年份表示时间,后半句主干是“我与大学同学失去联系”,先写出主干,再用题干中的kind of 来修饰一下。

第二题

第一句:I've been meaning to write letter to them,but something always comes up and I just can't seem to get around it.

所用短语:

have been doing sth 一直以来

mean to do sth 打算做某事

come up 发生

get around 逃避

句子衔接:前半句按语序翻译即可,后面“可是总有这样那样的事儿”可以理解为“但是总有一些事情发生”,用but 来衔接,最后“似乎就是抽不出空”,我翻译为了“我似乎无法逃避它”,“it”代指前文中的事情,与上句用and连接。

第二句:But they are always on my mind,and I think I will try to keep up with them by correspondence in the future.

所用短语:

on one's mind 挂在心上,使人担心

try to do sth 努力做某事

keep up with 与…保持联系

in the future 在将来

句子衔接:前半句是“但是我一直记挂着他们”,在翻译时我将语序调换,翻译成了“他们总被我记挂着”,后半句主干是“我想我会与他们保持通信联系的”,先将主干写出,随后套用短语,在句子末加上时间表修饰,与前句用and连接。

护理八班 曹亚楠 2019109240

你可能感兴趣的:(2019-11-18)