齊文昱老師 英文觀止 On Life 008

最後一句話,就輕鬆了。


.



齊文昱老師 英文觀止 On Life 008_第1张图片
私奔界的高手!







On Life

008 As men grow up this power commonly decays,

and they become mechanical and habitual agents.

Thus feelings and then reasonings are the combined

result of a multitude of entangled thoughts, and of a

series of what are called impressions, planted by

reiteration.



他講阿,人到了成年之後

其實真的很悲哀


As men grow up this power commonly decays


人,慢慢地成長,或者是成熟,

變得,所謂的越來越聰明,恩阿,

想法越來越多,

心機越來越縝密。


但是, 

離童年那種美好,和與自然渾然天成的境界,

越    來   越     遠    了 . . .



就,童年這種呢,

感知生命,

宇宙融成一體

這樣一種感覺

慢慢在消失



慢慢地下降,慢慢地衰敗 | decay




再往下,

這個成年當中,

一大悲傷的事情


they become mechanical and habitual agents



                             --

                        能體會到文筆中的悲傷嗎?


                                                                      --



日復一日,

像機器一樣,

做著相同的事,

每天在忙,但又不知為誰在忙。



我這樣理解他,

這個

日復一日,呀,

來自

habitual 

這個詞。


機器,呢

來自

mechanical


中文的解讀,我 (齊文昱老師) 說是


每天在忙,但你不知道為誰在忙。

事實上,來自一個詞,你知道哪一個詞嗎?


對。

agents


為別人做事的人,叫,___

agents 。



所以到這兒,各位需要想一想,

每天你也在忙,對不對,

你是真的為自己忙,

還是

為別人在忙呢?



那,再往下

Thus feelings and then reasonings are the combined

result of a multitude of entangled thoughts, and of a

series of what are called impressions, planted by

reiteration.

解釋一下,

這句話中,大家聽我說,

事實上,

充滿了自豪和嘲諷。



形容,成年了之後,那種,那種,

恩阿,怎麼說,那種,那種,

可笑的樣子。


看一下,阿,

他說,

(從前往後,看)

說,

成年了之後,我們也會有很多很多的感受,___

feelings 


但,注意,

這個感受,跟童年的感受不一樣。




              ▼ 

   童

                 年

              

  的

              感

              受

              ▲



            最

            直

            接,

    然              後

            最

            爽

            利,


            最

            渾

            然,


最,


了  無  牽  掛,


最,


心  無  罣  礙 。










但,


長大之後,你的感受,就來得就不是那麼簡單了。

他說,你會有感受

feelings 。


feelings 之後怎麼樣呢?

成年人,對吧,長大了嘛。

因為他很智慧嘛,他要做很多推理。


大家找一下,

那個,是推理那個字,阿?



推理,叫,___


reansoning 。


對吧。





好像在五月季,

我在課堂問過一句話,





生命是用來推理的嗎?




再往下面,看一下,

這是成年人的可悲狀態,阿。



那,在那些之前,

發生過什麼呢?



你感受之前,推理之前,




他說,


are the combined

result of a multitude of entangled thoughts




翻譯成中文,就是



✄  


無數糾結的想法。





感受之前,推理之前



無數糾結的想法。





大家找一下,糾結是哪個詞,你知道吧。

叫,___

entangled  。




對,

每要做一件事,

先要想想看,

這件事如果我做了,


我的朋友會怎麼想,

我的同事會怎麼想,

我的上級會怎麼想,

我的下屬會怎麼想。


所以每天陷入這種,


multitude of entangled thoughts


當中。




然後,再往前呢,

在,

有想法之前,

成年人嘛,

貌似,

好像很成熟,


看到一件事之後,

先入為主,

先會有自己的印象,



印象,叫,___

impression 。

對吧。

叫,

impression 。這個。


但,這個印象,



真的像童年,


單,那 麼 直 接,

那 麼 無 拘,那 麼 澄 澈 嗎?





                          不

                        

                          是。








成年人,他的眼神,已經不像孩子的眼神了。





我不知道你們有沒有誰,看到過,恩,


注意去觀察過,那些,那些 little baby

那些小孩子他們的眼睛。



小孩子眼睛特別的明亮,

特別的澄澈,

發現了嗎?



當一個人慢慢長大之後,



好像,眼光就再也不會,

那麼,那麼,那麼樣地明亮。




那麼,

這個時候,呢,

好像我們成熟了,

但,同時不要忘記,你也蒼老了。


所以,你會發現呢,


我們這時候,好像貌似會有很多印象,

就,

看到一個畫面,看到一件事兒,憑主觀,憑經驗,

先有一個聯想,阿,一定會怎麼怎麼樣的,

好像,我們,我們,真的,真得很智慧一樣。





但,


其 實 不 要 忘 記




你所謂的成年人印象當中,

planted


深深地植入了很多很多

reiteration


reiteration | 強調,引伸一下,就是你個人的一些偏見呀。




對吧,個人一己偏見在其中。




所以,整個的邏輯脈絡怎麼樣呢?

我們來看一下,文章最後的總結,恩阿。

阿,不是。

把這句話,再串一下。





這句話的

語序,應該是


← 從後往前看 ←





他先說呢,成年人看世界,

先有多融入一己偏見的印象,

( 大家,從後往前看 )

第一步,先是印象,



→impression (reinteration) 


看到一個人之後,從第一印象,先會有所聯想,有所推斷,這是第一步。


第一步之後,左思右想,對吧,

陷入無限的頭緒,無限的千千心結當中,

叫,

→entangled thoughts

理不出頭緒來,怎麼辦?


就在一邊,思忖良久

然後,沒有結局。

於是,成年人開始自我安慰,

想兩樣東西,一個叫感受,一個叫推理。


 → feelings and reasoning



整個的過程,各位看出來了嗎?

成年人是這樣來看世界,看生命。


他再也不像孩子,

然後,那麼簡單,那麼直接,那麼徹底。

因為孩子的眼中呢,人和世界,和宇宙,

是融合成一體的。





 impression (reinteration) → entangled thoughts → feelings and reasoning






那,最後的這個文章的總結,

雪萊的文章阿,


首先,第一個,

不要忘記我講的那句話


身邊,

那些,你所熟悉的景物,

那些,你所熟悉的那些人,

包括,你的親人,

包括,你最好的朋友,


其實

他們,

原本就是

你生命當中的驚喜。



生命中所有的


familarity 

其實

都是 miracle


只不過我們忽略他們了。



所以需要去好好地看他們。

這是第一。













--

一個,叫,___

feelings

一個,叫,___

reasonings

你可能感兴趣的:(齊文昱老師 英文觀止 On Life 008)