Hello, this is David Austin with the BBC News.
India's top court has called on politicians to stop blaming each other for the toxic smog, which is causing a public health emergency in the capital Delhi and take action. The court's comments come as the authorities in Delhi introduced restrictions on the use of private cars in the city as a way of addressing the crisis. Jill McGivering reports.
印度最高法院呼吁政界人士停止就有毒雾霾问题相互指责并采取行动,该问题导致首都德里出现了公共卫生紧急状况。在法院发表上述评论之际,德里当局出台了限制该市私家车使用的规定,并以此作为解决危机的一种方式。以下是吉尔麦吉弗林的报道。
In strongly-worded statement, the court questioned why people in Delhi were choking every year. "The right to breathe clean air was a fundamental right," it said. It also asked why the farming practice of burning off stubble was continuing in neighboring states despite a ban that seen as a major cause of the current crisis. The court said that officials at all levels should be held accountable. On Monday, Delhi introduced restrictions on private cars as part of efforts to tackle the worst pollution for three years.
在一份措辞强硬的声明中,法院质问为什么德里每年都有人因雾霾窒息。声明称,“呼吸清洁空气是一项基本权利。” 声明还问道,为什么已经出台了禁令,但邻近的几个州焚烧农业残茬的做法却还在继续,这种做法被认为是导致有毒雾霾的主要原因。法院表示,各级官员都应该对此承担责任。周一,德里出台了针对私家车的限制措施,以应对三年来最严重的空气污染。
Police in Vietnam have made further arrests in connection with the death of thirty-nine migrants who were found in a lorry container in Britain. Vietnamese police said that they were determined to destroy the smuggling networks taking people from East Asia to Britain. Here's Michael Bristow.
越南警方又逮捕了多名与偷渡有关的人员,不久前39人被发现死于英国一个卡车集装箱中。越南警方表示,他们决心摧毁从东亚到英国的偷渡网络。以下是迈克尔布里斯托的报道。
Vietnam has now arrested, over the weekend, arrested eight people from central provinces where many of these migrants are thought were originated from as two extra people arrested on Friday in Vietnam. In addition to that, we have two people facing manslaughter charges, one in Britain, one in Ireland. The police are hoping to extradite him to United Kingdom. In tandem, we have the process of trying to identify the people found in the back of the lorry and we have a group of Vietnamese officials who have just arrived in London to help British police with that.
越南已经在周末逮捕了8名中部省份的嫌疑人,据称这些移民均来自这些省份,另有两人于周五在越南被捕。除此之外,还有两个人将面临过失杀人的指控,一个在英国,一个在爱尔兰。警方希望将他引渡回英国。与此同时,我们还在努力确认卡车内受害者的身份,并且一组越南官员刚刚抵达伦敦,他们将帮助英国警方处理此事。
The Nigerian army is investigating allegations that soldiers tied up and killed a suspect in the north-east of the country before burying him in a shallow grave. A video widely shared over the weekend appears to show soldiers carrying out the torture and killing. Mayeni Jones reports.
尼日利亚军方正在调查一项指控,该指控称有士兵在该国东北部将一名嫌疑人绑起来杀死,然后将其埋葬在一个浅墓穴中。周末广泛传播的一段视频似乎显示,该国士兵对其实施了酷刑,并杀了他。以下是迈耶尼琼斯的报道。
In a statement, the army condemned the acts shown in the video, which it said was likely filmed in north-eastern Nigeria. It added that the culprits would face military justice. The graphic footage shows a half-naked man tied by the elbows and ankles being dragged across a field by men in military fatigues. One of the perpetrators tells the victims he deserves to be punished for making them leave their homes to come to Borno state. The man is eventually dropped into a shallow grave where he shot and buried. It's unclear when the video was filmed.
军方在一份声明中谴责了视频中出现的行为,视频可能拍摄于尼日利亚东北部。军方补充说,罪犯将面临军事审判。画面显示,一名半裸男子被穿着军装的男子拖着穿过田地,他的肘部和脚踝被绑了起来。其中一名罪犯告诉受害者,他应该受到惩罚,因为他让他们离家来到博尔诺州。这名男子最终被扔进了一个浅坟墓,士兵们开枪打死了他并将其埋葬。目前还不清楚这段视频拍摄于何时。
Mcdonald's has sacked its chief executive for having a relationship with an employee. The fast-food company said Steve Easterbrook has broken the firm's rules although the relationship was consensual. Mcdonald's prohibits its managers from dating more junior staff. Mr. Easterbrook has been widely credited with improving the company's fortunes.
因与一名员工交往,麦当劳解雇了其首席执行官。这家快餐公司表示,虽然他们的交往是双方自愿的,但史蒂夫伊斯特布鲁克还是违反了公司的规定。麦当劳禁止其管理层与初级员工约会。人们普遍认为伊斯特布鲁克改善了公司的命运。