eight o’clock:

Do you have the time?

What time is it?

What time do you have?

  这几句话都是问几点钟。但前两个问得比较多,最后一个问得比较少。


Gazing:/staring

这里我要说的是stare/staring, 因为这个词非常常用,gaze/gazing 不是很常见。

Stop staring, you’re freaking me out.

不要再看了,你让我觉得很不自在。

freak…out,我举个非常形象的例子,如果你刚见到一个女孩就说要和她上床的意思,如果对方又是个正经女孩的话这时你就freak her out,你吓到她了。

A:Would you stop staring at her?
B:I wasn’t staring.

A: 你能不能别再看了?

B: 我没看啊。


Silence/silent:

You don‘t need to fill these silences.

比如说大家都没说,尴尬的平静着,这时你没话找话,对方说You don’t need to fill these silences. 就是说,你没必要打破这种平静,没必要没话找话这样的意思。

You have the right to remain silent or to consult the lawyer.

  你可以保持沉默或者找律师。


notice :

  一下三句话都是提前给通知的意思。

You have to give them at least two weeks’ notice.

如果你想从你租的房子搬走,你得先给房东通知。在国外至少要提前两个月的通知。这句话是两个星期的通知。

How can we move on such short notice?

房东要你搬走也要提前给通知。如果房东没这样做,那么这句话是你怎么让我三天就搬走的意思,那么短的时间我怎么搬呢?我没有足够的时间搬家。

I can come on an instant’s notice.

   这句话可以用在找工作的时候,人家问你什么时候可以来上班呢,你可以这么说,就是我随时都可以,随时都行的意思。


Scrambled:爬行

我要引出来的是炒,炒鸡蛋的炒。

A:How would you like your eggs?
B:Scrambled, please.


smash-and-grab:砸橱窗抢劫

arcade:有拱廊的街道(两旁常设商店)

ring:戒指

velvet:天鹅绒,丝绒

blare:发嘟嘟声,吼叫

staff:全体工作人员

raid:偷袭

fantastic:奇异的,非常大的

ashtray:烟灰缸


Piccadilly,皮卡迪利,这是伦敦市中心一条著名的街。这条街从海德公园通向一个著名的广场,叫做“皮卡迪利广场”。

help oneself to sth.:是“擅自取用,侵占某物”的意思。