英语“身体语言”之朝花夕拾

英语作为第二语言的学习者,最大的挑战之一,就是用英语进行细节描写,比如:如何形容一个人的外貌,神情,衣着,举止,等等。不仅是词汇的贫乏,还要表达习惯的差异,使他们在细节描写这个环节上感到词穷。 举个例子:如何用英语表达下面这个动作:

我转过身去,身子蜷缩成一团。

(I rolled over into fetal position.)

“fetal position”指的是婴儿胚胎在子宫里的姿势。这样的比附非常形象生动,你脑海里浮现的是B超妊娠检查的荧屏画面。

再看这么简单的一句:

我屈腿盘坐。

(I sat down Indian style.)

通过“Indian style”这个宗教意味浓厚的风格来表达一种坐姿,顿时有了肃穆庄严的气氛。

下面两个英语句子,在中文里如何表达?

1. simone's frown had turned upside-down.

(西蒙妮的眉头反皱起来。)

2. She craned her neck like a rapper.

她的脖子像一名饶舌歌手那样左探右晃。

我们经常戏言,语言不通的人之间可以用“身体语言”沟通。现在看起来是“站着说话不腰疼”。像上述几个“身体语言”,没学过的人如何去沟通?

你可能感兴趣的:(英语“身体语言”之朝花夕拾)