lover 情人(不是“爱人”)
busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)
busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)
dry goods(美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)
heartman 做心脏移植手术的人(不是“有心人”)
maddoctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)
eleventhhour 最后时刻(不是“十一点”)
blinddate (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)
deadpresident 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)
personalremark 人身攻击(不是“个人评论”)
sweetwater 淡水(不是“糖水”)
confidenceman 骗子(不是“信得过的人”)
criminallawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)
servicestation 加油站
rest room厕所(不是“休息室”)
dressingroom 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)
horsesense 常识(不是“马的感觉”)
capitalidea 好主意(不是“资本主义思想”)
familiartalk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)
black tea红茶(不是“黑茶”)
black art妖术(不是“黑色艺术”)
blackstranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)
whitecoal (作动力来源用的)水
white man忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)
yellowbook 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)
red tape 官僚习气(不是“红色带子”)
greenhand 新手(不是“绿手”)
bluestocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)
Chinapolicy 对华政策(不是“中国政策”)
Chinesedragon 麒麟(不是“中国龙”)
Americanbeauty 红蔷薇(不是“美国美女”)
Englishdisease 气管炎(不是“英国病”)
Indiansummer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)
Greekgift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)
Spanishathlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)
Frenchchalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)
成语类:
pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)
eat one'swords 收回前言(不是“吃话”)
an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”
handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)
bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)
have afit 勃然大怒(不是“试穿”)
make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)
be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)
think agreat deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)
pull upone's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)
have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)
表达方式类:
Look out!当心!(不是“向外看”)
What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)
You don't say! 是吗!(不是“你别说”)
You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)
I haven't slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)
You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)
It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”)
All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”)
People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)
He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)
It can't be less interesting. 它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)