翻译练习《小王子》Day20

The Little Prince Day20

“Then the thorns—what use are they? ”

“那么这些刺,它们有什么用?”

The little prince never let go of a question, once he had asked it. As for me, I was upset over that bolt. And I answered with the first thing that came into my head:

小王子一旦提出了一个问题,就绝对不会放弃它。当时的我正在为螺丝的事情烦恼,我脑子里一想到什么就回答道:

“The thorns are of no use at all. Flowers have thorns just for spite!”

“这些刺一点用都没有,花儿们长刺只是因为怨气!”

“Oh!”

“哦!”

There was a moment of complete silence. Then the little prince flashed back at me, with a kind of resentfulness:

短暂的沉默过后,小王子愤懑地闪到我的背后。

“I don’t believe you! Flowers are weak creatures. They are naive. They reassure themselves as best they can. They believe that their thorns are terrible weapons…”

“我不相信你的话!花儿是柔弱的生物,他们很单纯,他们尽其所能保护自己,他们相信他们的刺是可怕的武器……”

I did not answer. At that instant I was saying to myself: “If this bolt still won’t turn, I am going to knock it out with the hammer.” Again the terrible weapons…

我没有回答。因为那时我正在自言自语:“如果这个螺丝还是转不动,我就用锤子把它敲下来。”

“And you actually believe that the flowers—”

“你真的相信花儿们——”

“Oh, no!” I cried. “No, no, no! I don’t believe anything. I answered you with the first thing that came into my head. Don’t you see—I am very busy with matters of consequence!”

“哦,不!”我叫道“不,不,不!我不相信任何事情。我脑子里一想到什么就回答了。你没看到吗——我正在忙很重要的事情!”

He stared at me, thunderstruck.

他大吃一惊地盯着我看

“Matters of consequence!”

“很重要的事!”

upset over

不高兴,闷闷不乐。

spite

英 [spaɪt] 美 [spaɪt]

n.

怨恨;恶意;恶事

vt.

向…表示恶意;欺负;刁难;泄愤

resentfulness

忿恨

creatures

英 ['kri:tʃəz] 美 ['kri:tʃəz]

n.

人;生物,动物( creature的名词复数 )

naive

英 [naɪˈi:v] 美 [nɑˈiv]

adj.

天真的;幼稚的;单纯的

reassure

英 [ˌri:əˈʃʊə(r)] 美 [ˌri:əˈʃʊr]

vt.

使安心,使消除疑虑;再对…进行保险;再保证

weapons

英 ['wepənz] 美 ['wepənz]

n.

武器,兵器( weapon的名词复数 );自卫[克敌制胜]的手段[行动];刀枪;兵戎

instant

英 [ˈɪnstənt] 美 [ˈɪnstənt]

n.

瞬间,顷刻;此刻;当月;速食食品,即溶饮料

adj.

立即的;迫切的;正在考虑的,目前的;即食的

consequence

英 [ˈkɒnsɪkwəns] 美 [ˈkɑ:nsəkwens]

n.

推论;结果,成果;[逻]结论;重要性

thunderstruck

英 [ˈθʌndəstrʌk] 美 [ˈθʌndərstrʌk]

adj.

大吃一惊的


今天给大家介绍《生活大爆炸》里的经典口语

​Sleep tight. 睡个好觉;

Fill this form out. 填一下表格;

Awesome .很赞;

She has absolutely no stands. 她毫无原则可言

how dare you. 你敢再说一遍

You are nitpicking. 你太挑剔了

It’s awkward.这个很尴尬...

你可能感兴趣的:(翻译练习《小王子》Day20)